logo_edited.png

MATTHEW 7


1  “Judge not, that you be not judged.
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

2For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you. 
너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라

3Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
어찌하여 형제의 눈속에 있는 티는 보고 네 눈속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

4Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
보라 네 눈속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐

5You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
외식하는 자여 먼저 네 눈속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈속에서 티를 빼리라

6  “Do not give  dogs what is holy, and do not throw your ch. 13:46 pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라

7  “Ask,  and it will be given to you;  seek, and you will find;  knock, and it will be opened to you.
구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

8For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

9Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며

10Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

11If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐

12 “So  whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is  the Law and the Prophets.
그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라

13  “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy  that leads to destruction, and those who enter by it are many
좁은 문으로 들어가라

멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고

14For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라

15  “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are  ravenous wolves.
거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라

16You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
그의 열매로 그들을 알찌니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐

17So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니

18A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라

19Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라

20Thus you will recognize them by their fruits.
이러므로 그의 열매로 그들을 알리라

21  “Not everyone who  says to me, ‘Lord, Lord,’ will  enter the kingdom of heaven, but the one who  does the will of my Father who is in heaven
나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라

22On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?
그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니

23And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
그때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

24  “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like  a wise man who built his house on the rock.
그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니

25And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요

26And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니

27And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라

28And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching, 
예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니

29for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라

MATTHEW 8

1When he came down from the mountain, great crowds followed him.
예수께서 산에서 내려 오시니 허다한 무리가 좇으니라

2And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”
한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 주여 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘

3And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.
예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라

4And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.”
예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라

5 When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여

6“Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”
가로되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다

7And he said to him, “I will come and heal him.”
가라사대 내가 가서 고쳐 주리라

8But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
백부장이 대답하여 가로되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠사오니 다만 말씀으로 만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠삽나이다

9For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

10When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with no one in Israel have I found such faith.
예수께서 들으시고 기이히 여겨 좇는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 만나보지 못하였노라

11I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와

12while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
나라의 본 자손들은 바깥 어두운데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

13And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은대로 될찌어다 하시니 그 시로 하인이 나으니라

14 And when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고

15He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라

16That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
저물매 사람들이 귀신 들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아 내시고 병든 자를 다 고치시니

17This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah “He took our illnesses and bore our diseases.”
이는 선지자 이사야로 하신 말씀에 우리 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라

18Now when Jesus saw a crowd around him, he gave orders to go over to the other side.
예수께서 무리가 자기를 에워쌈을 보시고 저 편으로 건너가기를 명하시니라

19And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

20And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라

21Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
제자 중에 또 하나가 가로되 주여 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

22And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라

23 And when he got into the boat, his disciples followed him.
배에 오르시매 제자들이 좇았더니

24And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라

25And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다

26And he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘

27And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”
그 사람들이 기이히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는고 하더라

28 And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.
또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 심히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을만하더라

29And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
이에 저희가 소리질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니

30Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.
마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

31And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.
귀신들이 예수께 간구하여 가로되 만일 우리를 쫓아 내실찐대 돼지떼에 들여 보내소서 한대

32And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
저희더러 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘

33The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신들린 자의 일을 고하니

34And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region.
온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라

MATTHEW 9

1And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니

2And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”
침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에 게 이르시되 소자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라

3And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.
어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 참람하도다

4But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐

5For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

6But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he then said to the paralytic—“Rise, pick up your bed and go home.”
그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니

7And he rose and went home. 
그가 일어나 집으로 돌아가거늘

8When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
무리가 보고 두려워하며 이런 권세를 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라

9 As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
예수께서 거기서 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라

10And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples
예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그 제자들과 함께 앉았더니

11And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐

12But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick
예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라

13Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라

14Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 가로되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까

15And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라

16No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요

17Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라

18 While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.
예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 직원이 와서 절하고 가로되 내 딸이 방장 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다 하니

19And Jesus rose and followed him, with his disciples.
예수께서 일어나 따라 가시매 제자들도 가더니

20And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
열 두 해를 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니

21for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라

22Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantly the woman was made well.
예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 시로 구원을 받으니라

23And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
예수께서 그 직원의 집에 가사 피리 부는 자들과 훤화하는 무리를 보시고

24he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
가라사대 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라

25But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose
무리를 내어 보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라

26And the report of this went through all that district
그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라

27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
예수께서 거기서 떠나 가실쌔 두 소경이 따라 오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니

28When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.
예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니

29Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 하신대

30And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나

31But they went away and spread his fame through all that district.
저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라

32As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him
저희가 나갈 때에 귀신 들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니

33And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”
귀신이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 기이히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되

34But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
바리새인들은 가로되 저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다 하더라

35 And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라

36When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd
무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라

37Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니

38therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라

MATTHEW 10

1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction
예수께서 그 열 두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라

2The names of the twelve apostles are these: first, Simon, ch. 16:18; John 1:42who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
열 두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,

3Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,

4Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라

5 These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans
예수께서 이 열 둘을 내어보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고

6but go rather to the lost sheep of the house of Israel
차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라

7And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고

8Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라

9Acquire no gold or silver or copper for your belts,
너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고

10no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을것 받는 것이 마땅함이니라

11And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라

12As you enter the house, greet it.
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라

13And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라

14And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라

15Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라

16  “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be  wise as serpents and  innocent as doves.
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라

17Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질 하리라

18and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles
또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라

19When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
너희를 넘겨줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니

20For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you
말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라

21Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death
장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

22and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

23When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라

24  “A disciple is not above his teacher, nor a servant  above his master.
제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니

25It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴

26 “So have no fear of them,  for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라

27What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
내가 너희에게 어두운데서 이르는 것을 광명한데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라

28And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell
몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라

29Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father
참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라

30But even the hairs of your head are all numbered.
너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니

31Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

32So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요

33but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라

34  “Do not think that I have come to bring peace to the earth.  I have not come to bring peace, but a sword.
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라

35For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니

36And a person’s enemies will be those of his own household.
사람의 원수가 자기 집안 식구리라

37Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고

38And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라

39Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라

40  “Whoever receives you receives me, and  whoever receives me receives him who sent me.
너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라

41The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요

42And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라

MATTHEW 11

1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라

2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

3and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까

4And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되

5the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

6And blessed is the one who is not offended by me.”
누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

7As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

8What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라

9What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

10This is he of whom it is written,
 “‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라

12From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

13For all the Prophets and the Law prophesied until John,
모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니

14and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
만일 너희가 즐겨 받을찐대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

15He who has ears to hear, let him hear
귀 있는 자는 들을찌어다

16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

17 “‘We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not mourn.’
가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

18 For John came  neither eating  nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니

19The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”
인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

20 Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되

21“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
화가 있을찐저 고라신아 화가 있을찐저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

22But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라

24But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

25 At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다

26yes, Father, for such was your gracious will.
옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

27All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라

28Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

29Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

30For my yoke is easy, and my burden is light.”
이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

MATTHEW 12

1At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실쌔 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니

2But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다

3He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

4how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐

5Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐

6I tell you, something greater than the temple is here.
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰이가 여기 있느니라

7And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라

8For the Son of Man is lord of the Sabbath.
인자는 안식일의 주인이니라 하시니라

9He went on from there and entered their synagogue.
거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니

10And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.
한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까

11He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐

12Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고

13Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라

14But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘

15Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고

16and ordered them not to make him known.
자기를 나타내지 말라 경계하셨으니

17This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
이는 선지자 이사야로 말씀하신바

18 “Behold, my servant whom I have chosen,
my beloved with whom my soul is well pleased.
I will put my Spirit upon him,
and he will proclaim justice to the Gentiles.
보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라

19He will not quarrel or cry aloud,
nor will anyone hear his voice in the streets;
그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

20a bruised reed he will not break,
and a smoldering wick he will not quench,
until he brings justice to victory;
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니

21 and in his name the Gentiles will hope.”
또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라

22 Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라

23And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니

24But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘

25Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
예수께서 저희생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라

26And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

27And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라

28But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

29Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

30Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters
나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라

31Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

32And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라

33“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad,  for the tree is known by its fruit.
나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라

34You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라

35The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라

36I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak
내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판날에 이에 대하여 심문을 받으리니

37for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라

38Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여주시기를 원하나이다

39But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah
예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라

40For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던것 같이 인자도 밤낮 사흘을 땅속에 있으리라

41The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰이가 여기 있으며

42The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here
심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰이가 여기 있느니라

43 “When  the unclean spirit has gone out of a person, it passes through  waterless places seeking rest, but finds none.
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고

44Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리되었거늘

45Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라

46While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니

48But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고

49And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

50For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라

MATTHEW 13

1That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

2And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach
큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니

3And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

4And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
뿌릴쌔 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고

5Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

6but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

7Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고

8Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty. ”
더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백배, 혹 육십배, 혹 삼십배의 결실을 하였느니라

9He who has ears, let him hear.
귀 있는 자는 들으라 하시니라

10Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까

11And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니되었나니

12For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

13This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

14Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
 “‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라

15 For this people’s heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and  turn, and I would heal them.’
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라

16 But  blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

17For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

18  “Hear then the parable of the sower:
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라

19When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길 가에 뿌리운 자요

20As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되

21yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away
그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

22As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful
가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요

23As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백배, 혹 육십배, 혹 삼십배가 되느니라 하시더라

24He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

25but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

26So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

27And the servants of the master of the house came and said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?
집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까

28He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까

29But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라

30Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라

31He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field
또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

32It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라

33He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라

34 All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니

35This was to fulfill what was spoken by the prophet:
“I will open my mouth in parables;
I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
이는 선지자로 말씀하신바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

36Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서

37He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요

38The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

39and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
가라지를 심은 원수는 마귀요 추수때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니

40Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는것 같이 세상끝에도 그러하리라

41The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어

42and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

43Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라

44 “The kingdom of heaven  is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy  he goes and sells all that he has and  buys that field.
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라

45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

46who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라

47 “Again, the kingdom of heaven is  like a net that was thrown into the sea and  gathered fish of every kind.
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

48When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

49So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어

50and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

51  “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다

52And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라

53And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서

54and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨

55Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

56And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고

57And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.” 58And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고

58And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

MATTHEW 14

1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

2and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

3For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

4because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

5And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

7so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다 허락하거늘

8Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

9And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given
왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

10He sent and had John beheaded in the prison,
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

11and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라

12And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

14When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

15Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.
저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서

16But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
예수께서 가라사대 갈것 없다 너희가 먹을 것을 주어라

17They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다

18And he said, “Bring them here to me.”
가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

19Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

20And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

21And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

22 Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

23And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

24but the boat by this time was a long way from the land, beaten by the waves, for the wind was against them.
배가 이미 육지에서 수리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

25And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

26But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

27But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

28And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

29He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus
오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

30But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me."
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

31Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

32And when they got into the boat, the wind ceased.
배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

33And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

34 And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

35And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

36and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

MATTHEW 15

1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되

2“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”
당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다

3He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨

4For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘

5But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”
너희는 가로되 누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면

6he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다

7You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되

8  “‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

9 in vain do they worship me,
teaching as  doctrines the commandments of men.’”
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고

10And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라

11it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라

12Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된줄 아시나이까

13He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니

14Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대

15But Peter said to him, “Explain the parable to us.”
베드로가 대답하여 가로되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서

16And he said, “Are you also still without understanding?
예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐

17Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어 버려지는 줄을 알지 못하느냐

18But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라

19For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니

20These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라

21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon
예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니

22And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리질러 가로되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신들렸나이다 하되

23But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”
예수는 한 말씀도 대답지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 보내소서

24He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어 버린 양 외에는 다른데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대

25But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
여자가 와서 예수께 절하며 가로되 주여 저를 도우소서

26And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
대답하여 가라사대 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라

27She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
여자가 가로되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니

28Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.
이에 예수께서 대답하여 가라사대 여자야 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라

29 Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니

30And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발앞에 두매 고쳐 주시니

31so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라

32 Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”
예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라

33And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를만큼 떡을 얻으리이까

34And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘

35And directing the crowd to sit down on the ground,
예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고

36he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매

37And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며

38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라

39And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라

MATTHEW 16

1 And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

2He answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

3And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

4An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나 가시다

5When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
제자들이 건너편으로 갈째 떡 가져가기를 잊었더니

6Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

7And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”
제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져 오지 아니하였도다 하거늘

8But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

9Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

10Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
떡 일곱 개로 사천명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

11How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

12Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

14And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다

15He said to them, “But who do you say that I am?”
가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

16Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다

17And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

18And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

19I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”
내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

20Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
이때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나야 할것을 제자들에게 비로소 가르치시니

22And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”
베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

23But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러 가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

24Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

25For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

26For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

27For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한대로 갚으리라

28Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

MATTHEW 17

1 And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

2And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

3And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him. 
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

4And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다

5He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.” 
말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
 
6When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.  제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

7But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.” 
예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대


8And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라


9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.” 
저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니


10And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?” 
제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
 
11He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.    
예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
12But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니


13Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라


14 And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되


15said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water. 
주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
 
16And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”     
내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다


17And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.” 
예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다


18And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라


19Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까


20He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.

가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
      
21 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워


23and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라


24 When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐


25He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?” 
가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐


 26And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.     
베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라


27However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel. Take that and give it to them for me and for yourself.”
그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라

마태복음 18장

1 At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” 
그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까


2And calling to him a child, he put him in the midst of them
예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고


3and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. 
가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라


4Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라


5  “Whoever receives one such child in my name receives me,
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
 
6but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.     
누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라


7 “Woe to the world for  temptations to sin!   For it is necessary that temptations come,  but woe to the one by whom the temptation comes! 
실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다


8And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. 
만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한불에 던지우는 것보다 나으니라


9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라


10 “See that you do not despise  one of these little ones. For I tell you that in heaven  their angels always  see the face of my Father who is in heaven.
삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라
 
     
12What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐


13And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. 
진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라


14So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라


15  “If your brother sins against you,  go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have  gained your brother.
네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요
 
16But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.     
만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라


17If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라


18Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. 
진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라


19Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. 
진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라


20For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”
두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라
 
21Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”      
그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇번이나 용서하여 주리이까 일곱번까지 하오리이까


22Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱번 뿐 아니라 일흔번씩 일곱번이라도 할찌니라


23“Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished  to settle accounts with his servants.
이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니


24When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매


25And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대
 
26So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’     
그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘


27And out of pity for him, the master of that servant released him and [See ver. 25 above]forgave him the debt.
그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니


28But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’ 
그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매


29So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’ 
그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되


30He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. 
허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘
 
31When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.     
그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니


 32Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘


33And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고


34And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.
주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라


35So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”
너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라

마태복음 19장

 


1Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered Luke 9:51; 17:11; John 10:40; [ch. 4:25]the region of Judea beyond the Jordan.
예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단강 건너 유대 지경에 이르시니
 2And large crowds followed him, and he healed them there.
큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라
3And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까
4He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고
5and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될찌니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
 
 6So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”    
이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시니
 7They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까
8He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. 
예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라
9And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른데 장가 드는 자는 간음함이니라
10The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.” 
제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할찐대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다
 
 11But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.    
예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할찌니라
12For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자는 받을찌어다
13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
14but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고
15And he laid his hands on them and went away.
저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라
 
 16 And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”     
어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까
17And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라
18He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, 
가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓증거하지 말라,
19Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.” 
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라
20The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까
 
  21Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”     
예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할찐대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
22When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
23And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven. 
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
24Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
25When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까
 
 26But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”     
예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라
27Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?” 
이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까
28Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world,when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel
예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라
29And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라
30But many who are first will be last, and the last first.
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

마태복음 20장
1 “For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
2After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. 
저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여보내고
3And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
또 제 삼시에 나가보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
4and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
5So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. 
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이하고
 
6And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’     
제 십일시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
7They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
8And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
9And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
제 십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
10Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
 
 11And on receiving it they grumbled at the master of the house,    
받은 후 집 주인을 원망하여 가로되
12saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’
나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
13But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
14Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
15Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’
내 것을 가지고 내 뜻대로 할것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
 
 16So the last will be first, and the first last.”    
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, 
예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
18“See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death
보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
19and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
이방인들에게 넘겨주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 하리니 제 삼일에 살아나리라
20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.
그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
 
 21And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.    
예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서
22Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”
예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다
23He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
 24And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
25But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. 
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
 
26It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,     
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
27and whoever would be first among you must be your slave,
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
28even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
인자가 온것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
29 And as they went out of Jericho, a great crowd followed him. 
저희가 여리고에서 떠나 갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
30And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!” 
소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니
 
 31The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”     
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
32And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?” 
예수께서 머물러 서서 저희를 불러
 33They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”
가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다
34And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.
예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

마태복음 21장

1 Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 
저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
2saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라
3If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
4This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
5 “Say to the daughter of Zion,
‘Behold, your king is coming to you,
humble, and mounted on a donkey,
on a colt, the foal of a beast of burden.’”
시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
 
6The disciples went and did as Jesus had directed them.      
제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여
7They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
8Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른이는 나무 가지를 베어 길에 펴고
9And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
10And Mark 11:11when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
 
 11And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”    
무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라
12 And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고
13He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
저희에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라
14 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐주시니
15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant, 
대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여
 
 16and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read,
 “‘Out of the mouth of  infants and nursing babies
you have prepared praise’?”    
예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
17And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
그들을 떠나 성밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라
18 In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라
19And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.
길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라
20When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
 
21And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.     
예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될것이요
22And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
23 And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
예수께서 성전에 들어가 가르치실쌔 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨
 24Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things. 
예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
25The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할것이요
 
 26But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”    
만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
27So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
28  “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in  the vineyard today.’
그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
29And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went. 
대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고
30And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. 
둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니
 
31Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.     
그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
32For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
33  “Hear another parable. There was a master of a house who planted  a vineyard  and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and  leased it to tenants, and  went into another country.
다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
 34When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit. 
실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
 35And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
 
 36Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.     
다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
37Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니
38But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고
39And they took him and threw him out of the vineyard and killed him. 
이에 잡아 포도원 밖에 내어좇아 죽였느니라
40When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 
그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨
 
 41They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”    
저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제때에 실과를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄찌니이다
42Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:
 “‘The stone that the builders rejected
has become the cornerstone;
this was the Lord’s doing,
and it is marvelous in our eyes’?
예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
43 Therefore I tell you, the kingdom of God  will be taken away from you and given to a people  producing its fruits. 44And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
45When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. 
대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고
 
 46And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.    
잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라

마태복음 22장

 


1And again Jesus spoke to them in parables, saying,
예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
2“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
 3and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. 
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
4Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’ 
다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
5But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
저희가 돌아 보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
 
 6while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.    
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
7The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
8Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
9Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’ 
사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
10And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인자리에 손이 가득한지라
 
11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there  a man who had no wedding garment.      
임금이 손을 보러 들어올쌔 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
12And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. 
가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
13Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
14For many are called, but few are chosen.”
청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
15 Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
 
 16And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances    
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
17Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” 
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대
18But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
19Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
20And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?” 
예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐
 
 21They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”     
가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
22When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
23The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question, 
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
24saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ 
선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다
25Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가 들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
 
26So too the second and third, down to the seventh.    
그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
27After them all, the woman died. 
최후에 그 여자도 죽었나이다
28In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까
29But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God. 
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
30For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
 
31And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:     
죽은 자의 부활을 의논할찐대 하나님이 너희에게 말씀하신바
 32‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니
33And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
35And one of them, a lawyer, asked him a question to test him. 
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
 
  36“Teacher, which is the great commandment in the Law?”     
선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까
37And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. 
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
38This is the great and first commandment. 
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
 39And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. 
둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
40On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
 
 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,     
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
42saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.” 
너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다
43He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
44  “‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
45 If then David calls him Lord,  how is he his son?” 
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
 
 46And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.    
한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라

EASTERN PRESBYTERIAN CHURCH

4270 W. 6th St. Los Angeles CA 90020| Tel:(213) 383-3261 Email: easternchurch@gmail.com

Copyright 동부장로교회. All Rights Reserved