logo_edited.png

Mark 1

 

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라

 

2 As it is written in Isaiah the prophet,

“Behold, I send my messenger before your face,

who will prepare your way,
선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라

 

3 the voice of one crying in the wilderness:

‘Prepare the way of the Lord,

make his paths straight,’”

광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이

 

4 John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
세례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니

 

5And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
 
 6Now John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.     
요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라

 

 7And he preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. 
그가 전파하여 가로되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라

 

8I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
나는 너희에게 물로 세례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라

 

9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고

 

10And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove. 
곧 물에서 올라 오실쌔 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기 같이 자기에게 내려오심을 보시더니
 
 11And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”    
하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

 

12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라

 

13And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
광야에서 사십 일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라

 

14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여

 

15and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand;repent and believe in the gospel.”
가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
 
 16 Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.     
갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라

 

17And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”
예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

 

18And immediately they left their nets and followed him.
곧 그물을 버려 두고 좇으니라

 

19And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets. 
조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데

 

20And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라가니라
 
 21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.    
저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매

 

22And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라

 

23And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out, 
마침 저희 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리질러 가로되

 

24“What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”
나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

 

25But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니
 
 26And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.    
더러운 귀신이 그 사람으로 경련을 일으키게 하고 큰 소리를 지르며 나오는지라

 

27And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.” 
다 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 권세 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다 하더라

 

28And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라

 

29 And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John. 
회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니

 

30Now Simon’s mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her. 
시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
 
 31And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her, and she began to serve them.    
나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라

 

32That evening at sundown they brought to him all who were sick or oppressed by demons.
저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니

 

33And the whole city was gathered together at the door.
온 동네가 문앞에 모였더라

 

34And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.
예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라

 

35 And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed. 
새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
 
 36And Simon and those who were with him searched for him,    
시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가

 

37and they found him and said to him, “Everyone is looking for you.” 
만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다

 

38And he said to them, “Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out.”
이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고

 

39And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라

 

40 And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.”
한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다
 
 41Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, “I will; be clean.”     
예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대

 

42And immediately the leprosy left him, and he was made clean. 
곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라

 

43And Jesus sternly charged him and sent him away at once,
엄히 경계하사 곧 보내시며

 

44and said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them.” 
가라사대 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니

 

45But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in desolate places, and people were coming to him from every quarter.
그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라

Mark 2

1And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.

수일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라

 

2And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
많은 사람이 모여서 문 앞에라도 용신할 수 없게 되었는데 예수께서 저희에게 도를 말씀하시더니

 

3And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.
사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올쌔

 

4And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him, and when they had made an opening, they let down the bed on which the paralytic lay. 
무리를 인하여 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자의 누운 상을 달아내리니

 

5And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
 
  6Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,   
어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를

 

7“Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?” 
이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분 외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐

 

8And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question these things in your hearts? 
저희가 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 어찌하여 이것을 마음에 의논하느냐

 

9Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’? 
중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

 

10But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic— 
그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되
 
 11“I say to you, rise, pick up your bed, and go home.”     
내가 네게 이르노니 일어나 네 상을 가지고 집으로 가라 하시니

 

12And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
그가 일어나 곧 상을 가지고 모든 사람 앞에서 나가거늘 저희가 다 놀라 영광을 하나님께 돌리며 가로되 우리가 이런 일을 도무지 보지 못하였다 하더라

 

13He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them. 
예수께서 다시 바닷가에 나가시매 무리가 다 나아왔거늘 예수께서 저희를 가르치시니라

 

14And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 저에게 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라

 

15And as he reclined at table in his house, many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him. 
그의 집에 앉아 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그 제자들과 함께 앉았으니 이는 저희가 많이 있어서 예수를 좇음이러라
 
 16And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”     
바리새인의 서기관들이 예수께서 죄인과 세리들과 함께 잡수시는 것을 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 세리와 죄인들과 함께 먹는가

 

17And when Jesus heard it, he said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners.”
예수께서 들으시고 저희에게 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라 내가 의인을 부르러 온것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라

 

18Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
요한의 제자들과 바리새인들이 금식하고 있는지라 혹이 예수께 와서 말하되 요한의 제자들과 바리새인의 제자들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까

 

19And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 금식할 수 있느냐 신랑과 함께 있을 동안에는 금식할 수 없나니

 

20The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day. 
그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 날에는 금식할 것이니라
 
21No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made. 
생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 기운 새것이 낡은 그것을 당기어 해어짐이 더하게 되느니라

 

22And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins—and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins.”
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대를 버리게 되리라 오직 새 포도주는 새 부대에 넣느니라 하시니라

 

23 One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain. 
안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실쌔 그 제자들이 길을 열며 이삭을 자르니

 

24And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?” 
바리새인들이 예수께 말하되 보시오 저희가 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까

 

25And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: 
예수께서 가라사대 다윗이 자기와 및 함께한 자들이 핍절되어 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
 
  26how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”    
그가 아비아달 대제사장 때에 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐

 

27And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니

 

28So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
이러므로 인자는 안식일에도 주인이니라

Mark 3

1 Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand. 

예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라

 

2And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him. 
사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘

 

3And he said to the man with the withered hand, “Come here.” 
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데 일어서라 하시고

 

4And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘

 

5And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
 
 6The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.    
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라

 

7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며

 

8and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

 

9And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him, 
예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니

 

10for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
 
 11And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”    
더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

 

12And he strictly ordered them not to make him known.
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

 

13 And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him. 
또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라

 

14And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach 
이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며

 

15and have authority to cast out demons.
귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
 
 16He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);     
이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고

 

17James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder); 
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며

 

18Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot, 
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며

 

19and Judas Iscariot, who betrayed him.
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라

 

20Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat. 
집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
 
21And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”     
예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

 

22And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.” 
예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

 

23And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐

 

24If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고

 

25And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
 
  26And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.    
만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라

 

27But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

 

28  “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter, 
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되

 

29but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— 
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니

 

30for they were saying, “He has an unclean spirit.”
이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
 
 31 And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.    
때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

 

32And a crowd was sitting around him, and they said to him, “Your mother and your brothers are outside, seeking you.” 
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다

 

33And he answered them, “Who are my mother and my brothers?” 
대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고

 

34And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!
둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라

 

35For whoever does the will of God, he is my brother and sister and mother.”
누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라

Mark 4

1Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.

예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라

 

2And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them: 
이에 예수께서 여러가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되

 

3“Listen! Behold, a sower went out to sow. 
들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

 

4And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
뿌릴쌔 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

 

5Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
 
  6And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.   
해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

 

7Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain. 
더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고

 

 8And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.” 
더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십배와 육십배와 백배가 되었느니라 하시고

 

 9And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라

 

10And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유들을 묻자오니
 
  11And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,   
이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니

 

12so that

“‘they  may indeed see but not perceive,

and may indeed hear but not understand,

lest they  should turn and be forgiven.’”
이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이니라 하시고

 

13 And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables? 
또 가라사대 너희가 이 비유를 알지 못할찐대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨

 

14The sower sows the word. 
뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라

 

15And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them. 
말씀이 길 가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요
 
 16And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.    
또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나

 

17And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away
그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

 

18And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word, 
또 어떤이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되

 

19but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful. 
세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요

 

20But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십배와 육십배와 백배의 결실을 하는 자니라
 
 21 And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?    
또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐

 

22For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라

 

23If anyone has ears to hear, let him hear.”
들을 귀 있는 자는 들으라

 

24And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you. 
또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니

 

25For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”
있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
 
 26And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.     
또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니

 

27He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how. 
저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라

 

28The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. 
땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라

 

29But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라

 

30 And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
 
  31It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,    
겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅위의 모든 씨보다 작은 것이로되

 

32yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

 

33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 
예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되

 

34He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라

 

35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.” 
그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니
 
  36And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.     
저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니

 

37And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라

 

38But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된것을 돌아보지 아니하시나이까 하니

 

39And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm. 
예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라

 

40He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니
 
  41And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”   
저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라

Mark 5

1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes. 

예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러

 

2And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit. 
배에서 나오시매 곧 더러운 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

 

3He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain, 
그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

 

4for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him. 
이는 여러번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라

 

5Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and cutting himself with stones. 
밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
 
  6And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.     
그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며

 

7And crying out with a loud voice, he said, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me.”
큰 소리로 부르짖어 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니

 

8For he was saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!” 
이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라

 

9And Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Legion, for we are many.” 
이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고

 

10And he begged him earnestly not to send them out of the country. 
자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
 
 11Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside,    
마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라

 

12and they begged him, saying, “Send us to the pigs; let us enter them.”
이에 간구하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니

 

13So he gave them permission. And the unclean spirits came out and entered the pigs; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea and drowned in the sea.
허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘

 

14The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened. 
치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된것을 보러 와서

 

15And they came to Jesus and saw the demon-possessed man, the one who had had the legion, sitting there, clothed and in his right mind, and they were afraid. 
예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라
 
 16And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man and to the pigs.    
이에 귀신 들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저에게 고하매

 

17And they began to beg Jesus to depart from their region. 
저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라

 

18As he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him. 
예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나

 

19And he did not permit him but said to him, “Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
허락지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라 하신대

 

20And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.
그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라
 
 21And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.     
예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너 가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

 

22Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, he fell at his feet 
회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어

 

23and implored him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”
많이 간구하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서 하거늘

 

24And he went with him.

And a great crowd followed him and thronged about him.
이에 그와 함께 가실쌔 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라

 

25And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, 
열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
 
  26and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.    
많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에

 

27She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.
예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니

 

28For she said, “If I touch even his garments, I will be made well.”
이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라

 

29And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라

 

30And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, “Who touched my garments?”
예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니
 
31And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”      
제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되

 

32And he looked around to see who had done it. 
예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니

 

33But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth. 
여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대

 

34And he said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease.”
예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할찌어다

 

35While he was still speaking, there came from the ruler’s house some who said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?” 
아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까
 
 36But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, “Do not fear, only believe.”     
예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고

 

37And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James. 
베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고

 

38They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고

 

39And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”
들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

 

40And they laughed at him. But he put them all outside and took the child’s father and mother and those who were with him and went in where the child was.
저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
 
 41Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”     
그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라

 

42And immediately the girl got up and began walking (for she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement. 
소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘

 

43And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라

Mark 6

1 He went away from there and came to his hometown, and his disciples followed him.

예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라

 

2And on the Sabbath he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished, saying, “Where did this man get these things? What is the wisdom given to him? How are such mighty works done by his hands?
안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌됨이뇨

 

3Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him. 
이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라

 

4And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.”
예수께서 저희에게 이르시되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시며

 

5And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them. 
거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고
 
 

6And he marveled because of their unbelief.

And he went about among the villages teaching.    
저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라

 

7 And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits. 
열 두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고

 

8He charged them to take nothing for their journey except a staff—no bread, no bag, no money in their belts—
명하시되 여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무 것도 가지지 말며

 

9but to wear sandals and not put on two tunics. 
신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고

 

10And he said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you depart from there. 
또 가라사대 어디서든지 뉘 집에 들어가거든 그곳을 떠나기까지 거기 유하라
 
11And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.”    
어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발아래 먼지를 떨어버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니

12So they went out and proclaimed that people should repent. 
제자들이 나가서 회개하라 전파하고

 

13And they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.
많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라

 

14 King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.” 
이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯왕이 듣고 가로되 이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라 하고

 

15But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.” 
어떤이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
 
16But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”     
헤롯은 듣고 가로되 내가 목 베인 요한 그가 살아났다 하더라

 

17For it was Herod who had sent and seized John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her.
전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니

 

 18For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

 

19And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not, 
헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은

 

20for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.
헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라
 
  21But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.   
마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할쌔

 

22For when Herodias’s daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”
헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라 하고

 

23And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.” 
또 맹세하되 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘

 

24And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.” 
저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 구하리이까 그 어미가 가로되 세례 요한의 머리를 구하라 하니

25And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”

저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다 한대
 
 26And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.     
왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라

 

27And immediately the king sent an executioner with orders to bring John’s head. He went and beheaded him in the prison
왕이 곧 시위병 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어

 

28and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. 
그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라

 

29When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라

 

30  The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught. 
사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
 
31And he said to them, “Come away by yourselves to a desolate place and rest a while.” For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.     
이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠간 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라

 

32And they went away in the boat to a desolate place by themselves. 
이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈쌔

 

33Now many saw them going and recognized them, and they ran there on foot from all the towns and got there ahead of them. 
그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라

 

34When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. And he began to teach them many things.
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러가지로 가르치시더라

 

35And when it grew late, his disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the hour is now late. 
때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
 
 36Send them away to go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”    
무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서

 

37But he answered them, “You give them something to eat.” And they said to him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?”
대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까

 

 38And he said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said, “Five, and two fish.” 
이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘

 

39Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass.
제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니

 

40So they sat down in groups, by hundreds and by fifties. 
떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라
 
41And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. And he divided the two fish among them all.  
예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매

 

42And they all ate and were satisfied.
다 배불리 먹고

 

43And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며

 

44And those who ate the loaves were five thousand men.
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라

 

45 Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd. 
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고
 
 46And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.     
무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다

 

47And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가

 

48And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them, 
바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매

 

49but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out, 
제자들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리지르니

 

50for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them and said, “Take heart; it is I. Do not be afraid.” 
저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 하시고
 
  51And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded,   
배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니

 

52for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라

 

53 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore. 
건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고

 

54And when they got out of the boat, the people immediately recognized him
배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고

 

55and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was. 
그 온 지방으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니
 
 56And wherever he came, in villages, cities, or countryside, they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라

MATTHEW 13

1That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

2And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach
큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니

3And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

4And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
뿌릴쌔 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고

5Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

6but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

7Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고

8Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty. ”
더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백배, 혹 육십배, 혹 삼십배의 결실을 하였느니라

9He who has ears, let him hear.
귀 있는 자는 들으라 하시니라

10Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까

11And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니되었나니

12For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

13This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

14Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
 “‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라

15 For this people’s heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and  turn, and I would heal them.’
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라

16 But  blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

17For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

18  “Hear then the parable of the sower:
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라

19When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길 가에 뿌리운 자요

20As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되

21yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away
그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

22As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful
가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요

23As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백배, 혹 육십배, 혹 삼십배가 되느니라 하시더라

24He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

25but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

26So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

27And the servants of the master of the house came and said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?
집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까

28He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까

29But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라

30Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라

31He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field
또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

32It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라

33He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라

34 All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니

35This was to fulfill what was spoken by the prophet:
“I will open my mouth in parables;
I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
이는 선지자로 말씀하신바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

36Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서

37He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요

38The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

39and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
가라지를 심은 원수는 마귀요 추수때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니

40Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는것 같이 세상끝에도 그러하리라

41The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어

42and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

43Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라

44 “The kingdom of heaven  is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy  he goes and sells all that he has and  buys that field.
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라

45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

46who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라

47 “Again, the kingdom of heaven is  like a net that was thrown into the sea and  gathered fish of every kind.
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

48When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

49So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어

50and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

51  “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다

52And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라

53And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서

54and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨

55Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

56And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고

57And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.” 58And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고

58And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

MATTHEW 14

1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

2and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

3For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

4because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

5And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

7so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다 허락하거늘

8Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

9And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given
왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

10He sent and had John beheaded in the prison,
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

11and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라

12And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

14When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

15Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.
저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서

16But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
예수께서 가라사대 갈것 없다 너희가 먹을 것을 주어라

17They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다

18And he said, “Bring them here to me.”
가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

19Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

20And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

21And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

22 Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

23And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

24but the boat by this time was a long way from the land, beaten by the waves, for the wind was against them.
배가 이미 육지에서 수리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

25And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

26But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

27But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

28And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

29He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus
오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

30But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me."
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

31Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

32And when they got into the boat, the wind ceased.
배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

33And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

34 And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

35And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

36and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

MATTHEW 15

1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되

2“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”
당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다

3He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨

4For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘

5But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”
너희는 가로되 누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면

6he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다

7You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되

8  “‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

9 in vain do they worship me,
teaching as  doctrines the commandments of men.’”
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고

10And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라

11it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라

12Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된줄 아시나이까

13He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니

14Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대

15But Peter said to him, “Explain the parable to us.”
베드로가 대답하여 가로되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서

16And he said, “Are you also still without understanding?
예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐

17Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어 버려지는 줄을 알지 못하느냐

18But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라

19For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니

20These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라

21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon
예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니

22And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리질러 가로되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신들렸나이다 하되

23But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”
예수는 한 말씀도 대답지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 보내소서

24He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어 버린 양 외에는 다른데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대

25But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
여자가 와서 예수께 절하며 가로되 주여 저를 도우소서

26And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
대답하여 가라사대 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라

27She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
여자가 가로되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니

28Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.
이에 예수께서 대답하여 가라사대 여자야 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라

29 Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니

30And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발앞에 두매 고쳐 주시니

31so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라

32 Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”
예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라

33And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를만큼 떡을 얻으리이까

34And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘

35And directing the crowd to sit down on the ground,
예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고

36he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매

37And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며

38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라

39And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라

MATTHEW 16

1 And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

2He answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

3And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

4An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나 가시다

5When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
제자들이 건너편으로 갈째 떡 가져가기를 잊었더니

6Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

7And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”
제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져 오지 아니하였도다 하거늘

8But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

9Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

10Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
떡 일곱 개로 사천명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

11How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

12Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

14And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다

15He said to them, “But who do you say that I am?”
가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

16Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다

17And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

18And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

19I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”
내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

20Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
이때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나야 할것을 제자들에게 비로소 가르치시니

22And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”
베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

23But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러 가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

24Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

25For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

26For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

27For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한대로 갚으리라

28Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

MATTHEW 17

1 And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

2And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

3And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him. 
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

4And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다

5He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.” 
말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
 
6When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.  제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

7But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.” 
예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대


8And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라


9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.” 
저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니


10And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?” 
제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
 
11He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.    
예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
12But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니


13Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라


14 And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되


15said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water. 
주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
 
16And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”     
내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다


17And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.” 
예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다


18And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라


19Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까


20He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.

가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
      
21 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워


23and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라


24 When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐


25He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?” 
가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐


 26And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.     
베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라


27However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel. Take that and give it to them for me and for yourself.”
그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라

마태복음 18장

1 At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” 
그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까


2And calling to him a child, he put him in the midst of them
예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고


3and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. 
가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라


4Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라


5  “Whoever receives one such child in my name receives me,
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
 
6but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.     
누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라


7 “Woe to the world for  temptations to sin!   For it is necessary that temptations come,  but woe to the one by whom the temptation comes! 
실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다


8And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. 
만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한불에 던지우는 것보다 나으니라


9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라


10 “See that you do not despise  one of these little ones. For I tell you that in heaven  their angels always  see the face of my Father who is in heaven.
삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라
 
     
12What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐


13And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. 
진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라


14So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라


15  “If your brother sins against you,  go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have  gained your brother.
네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요
 
16But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.     
만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라


17If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라


18Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. 
진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라


19Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. 
진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라


20For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”
두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라
 
21Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”      
그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇번이나 용서하여 주리이까 일곱번까지 하오리이까


22Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱번 뿐 아니라 일흔번씩 일곱번이라도 할찌니라


23“Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished  to settle accounts with his servants.
이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니


24When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매


25And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대
 
26So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’     
그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘


27And out of pity for him, the master of that servant released him and [See ver. 25 above]forgave him the debt.
그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니


28But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’ 
그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매


29So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’ 
그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되


30He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. 
허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘
 
31When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.     
그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니


 32Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘


33And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’
내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고


34And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.
주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라


35So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”
너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라

마태복음 19장

 


1Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered Luke 9:51; 17:11; John 10:40; [ch. 4:25]the region of Judea beyond the Jordan.
예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단강 건너 유대 지경에 이르시니
 2And large crowds followed him, and he healed them there.
큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라
3And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까
4He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고
5and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될찌니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
 
 6So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”    
이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시니
 7They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까
8He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. 
예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라
9And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른데 장가 드는 자는 간음함이니라
10The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.” 
제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할찐대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다
 
 11But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.    
예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할찌니라
12For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자는 받을찌어다
13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
14but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고
15And he laid his hands on them and went away.
저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라
 
 16 And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”     
어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까
17And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라
18He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, 
가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓증거하지 말라,
19Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.” 
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라
20The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까
 
  21Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”     
예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할찐대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
22When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
23And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven. 
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
24Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
25When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까
 
 26But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”     
예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라
27Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?” 
이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까
28Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world,when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel
예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라
29And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라
30But many who are first will be last, and the last first.
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

마태복음 20장
1 “For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
2After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. 
저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여보내고
3And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
또 제 삼시에 나가보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
4and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
5So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. 
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이하고
 
6And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’     
제 십일시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
7They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
8And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
9And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
제 십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
10Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
 
 11And on receiving it they grumbled at the master of the house,    
받은 후 집 주인을 원망하여 가로되
12saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’
나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
13But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
14Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
15Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’
내 것을 가지고 내 뜻대로 할것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
 
 16So the last will be first, and the first last.”    
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, 
예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
18“See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death
보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
19and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
이방인들에게 넘겨주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 하리니 제 삼일에 살아나리라
20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.
그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
 
 21And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.    
예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서
22Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”
예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다
23He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
 24And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
25But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. 
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
 
26It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,     
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
27and whoever would be first among you must be your slave,
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
28even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
인자가 온것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
29 And as they went out of Jericho, a great crowd followed him. 
저희가 여리고에서 떠나 갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
30And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!” 
소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니
 
 31The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”     
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
32And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?” 
예수께서 머물러 서서 저희를 불러
 33They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”
가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다
34And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.
예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

마태복음 21장

1 Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 
저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
2saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라
3If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
4This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
5 “Say to the daughter of Zion,
‘Behold, your king is coming to you,
humble, and mounted on a donkey,
on a colt, the foal of a beast of burden.’”
시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
 
6The disciples went and did as Jesus had directed them.      
제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여
7They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
8Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른이는 나무 가지를 베어 길에 펴고
9And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
10And Mark 11:11when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
 
 11And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”    
무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라
12 And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고
13He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
저희에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라
14 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐주시니
15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant, 
대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여
 
 16and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read,
 “‘Out of the mouth of  infants and nursing babies
you have prepared praise’?”    
예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
17And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
그들을 떠나 성밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라
18 In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라
19And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.
길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라
20When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
 
21And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.     
예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될것이요
22And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
23 And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
예수께서 성전에 들어가 가르치실쌔 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨
 24Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things. 
예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
25The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할것이요
 
 26But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”    
만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
27So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
28  “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in  the vineyard today.’
그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
29And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went. 
대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고
30And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. 
둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니
 
31Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.     
그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
32For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
33  “Hear another parable. There was a master of a house who planted  a vineyard  and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and  leased it to tenants, and  went into another country.
다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
 34When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit. 
실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
 35And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
 
 36Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.     
다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
37Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니
38But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고
39And they took him and threw him out of the vineyard and killed him. 
이에 잡아 포도원 밖에 내어좇아 죽였느니라
40When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 
그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨
 
 41They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”    
저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제때에 실과를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄찌니이다
42Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:
 “‘The stone that the builders rejected
has become the cornerstone;
this was the Lord’s doing,
and it is marvelous in our eyes’?
예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
43 Therefore I tell you, the kingdom of God  will be taken away from you and given to a people  producing its fruits. 44And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
45When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. 
대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고
 
 46And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.    
잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라

마태복음 22장

 


1And again Jesus spoke to them in parables, saying,
예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
2“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
 3and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. 
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
4Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’ 
다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
5But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
저희가 돌아 보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
 
 6while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.    
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
7The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
8Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
9Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’ 
사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
10And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인자리에 손이 가득한지라
 
11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there  a man who had no wedding garment.      
임금이 손을 보러 들어올쌔 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
12And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. 
가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
13Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
14For many are called, but few are chosen.”
청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
15 Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
 
 16And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances    
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
17Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” 
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대
18But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
19Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
20And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?” 
예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐
 
 21They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”     
가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
22When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
23The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question, 
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
24saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ 
선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다
25Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가 들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
 
26So too the second and third, down to the seventh.    
그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
27After them all, the woman died. 
최후에 그 여자도 죽었나이다
28In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까
29But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God. 
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
30For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
 
31And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:     
죽은 자의 부활을 의논할찐대 하나님이 너희에게 말씀하신바
 32‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니
33And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
35And one of them, a lawyer, asked him a question to test him. 
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
 
  36“Teacher, which is the great commandment in the Law?”     
선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까
37And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. 
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
38This is the great and first commandment. 
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
 39And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. 
둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
40On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
 
 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,     
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
42saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.” 
너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다
43He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
44  “‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
45 If then David calls him Lord,  how is he his son?” 
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
 
 46And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.    
한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라

EASTERN PRESBYTERIAN CHURCH

4270 W. 6th St. Los Angeles CA 90020| Tel:(213) 383-3261 Email: easternchurch@gmail.com

Copyright 동부장로교회. All Rights Reserved