logo_edited.png

MATTHEW 1 ESV
The Genealogy of Jesus Christ    
마태복음 1장 [개역한글]    
    

1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.    
아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라


2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고


3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고


4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, 
람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고


5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, 
살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고
 
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,    
이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고


7 and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고


8 and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, 
아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고


9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고


10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고
 
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.     
바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라


12 And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고


13 and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor
스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고


14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud, 
아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고


15 and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고
 
16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.     
야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라


17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열 네 대요 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열 네 대요 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열 네 대러라


18 Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit. 
예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니


19And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자하여


20 But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. 
이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라
 
21 She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”    
아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라


22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대


23 “Behold, the virgin shall conceive and bear a son,
and they shall call his name Immanuel”
(which means, God with us). 
보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라


24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려 왔으나


25 but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라

MATTHEW 2
The Visit of the Wise Men
마태복음 2장 [개역한글]    


        
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,     
헤롯왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되


2 saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니


3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
헤롯왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라


4and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니


5 They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된바
 
6 “‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for from you shall come a ruler
who will shepherd my people Israel.’”     
또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다


7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared. 
이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고


8 And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”
베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아 보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라


9 After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.
박사들이 왕의 말을 듣고 갈쌔 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라


10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 
저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라
 
11 And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라


12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라


13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.” 
저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니


14 And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt 
요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가


15 and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.”
헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신바 애굽에서 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이니라
 
16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.     
이에 헤롯이 박사들에게 속은줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내 아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니


17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
이에 선지자 예레미야로 말씀하신바


18 “A voice was heard in Ramah,
weeping and loud lamentation,
Rachel weeping for her children;
she refused to be comforted, because they are no more.”
라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라


19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, 
헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되


20 saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.” 
일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니


21 And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel. 
요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라


22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.      
그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가


23 And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene.
나사렛이란 동네에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라

MATTHEW 3
John the Baptist Prepares the Way
마태복음 3장 [개역한글]    


        
 1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되


2“Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
회개하라 천국이 가까왔느니라 하였으니


3For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, 
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord;
make his paths straight.’”
저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 하였느니라


4Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
이 요한은 약대 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라


5Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,
이때에 예루살렘과 온 유대와 요단강 사방에서 다 그에게 나아와


6and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.     
자기들의 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더니


7But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는데 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐

8Bear fruit in keeping with repentance.
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고


9And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라


10Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍어 불에 던지우리라
 
 11 “I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.    
나는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 세례를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요


His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라


13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대

14John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
요한이 말려 가로되 내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까


15But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented.
예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라


16And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;     
예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라 오실쌔 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니


17and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라

MATTHEW 4
마태복음 4장 [개역한글]     

 

        
 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.    
그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사


2And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라


3And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라


4But he answered, “It is written,
 “‘Man shall not live by bread alone,
but by every word that comes from the mouth of God.’”
예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되 사람이 떡으로만 살것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니


5 Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고


6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,
“‘He will command his angels concerning you,’
And “‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’”     
가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라


7Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대


8Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
9And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라


10Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written,
 “‘You shall worship the Lord your God
and  him only shall you serve.’”
이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라


 11Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.     
이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라


12Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가


13And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니


14so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

 

15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
스불론 땅과 납달리 땅과 요단강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여


16 the people dwelling in darkness
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.”     
흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라


17 From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
이때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라


18 While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라


19And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니


20Immediately they left their nets and followed him.
저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라


21And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.      
거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니


22Immediately they left the boat and their father and followed him.
저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라


23 And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니


24So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.
그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색 병과 고통에 걸린 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라

25And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.
갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 허다한 무리가 좇으니라

MATTHEW 5
The Sermon on the Mount
마태복음 5장 


 
1Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.    
예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라


2And he opened his mouth and taught them, saying:
입을 열어 가르쳐 가라사대


3  “Blessed are  the poor in spirit, for  theirs is the kingdom of heaven.
심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요


4 “Blessed are  those who mourn, for they shall be comforted.
애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요


5 “Blessed are the  meek, for they  shall inherit the earth.
온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요

 
 6 “Blessed are those who hunger and  thirst  for righteousness, for they shall be satisfied.    
의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요


7 “Blessed are  the merciful, for they shall receive mercy.
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요


8 “Blessed are  the pure in heart, for  they shall see God.
마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요


9 “Blessed are  the peacemakers, for  they shall be called  sons  of God.
화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요


10  “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for  theirs is the kingdom of heaven.
의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라

 
11  “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely  on my account.      
나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니

12Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라


13 “You are the salt of the earth,  but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸데 없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라


14  “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
너희는 세상의 빛이라 산위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요


15Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라
 
 16In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.    
이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라


17  “Do not think that I have come to abolish  the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but  to fulfill them.
내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로라


18For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라


19Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라


20For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
 
 21  “You have heard that it was said to those of old,  ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable  to judgment.’    
옛 사람에게 말한바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나


22But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.
나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라

 

23So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망 들을만한 일이 있는줄 생각나거든


24leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라


25Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 관예에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
 
 26Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.    
진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라


27  “You have heard that it was said,  ‘You shall not commit adultery.’
또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나


28But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라


29If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며

30And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라
 
 31  “It was also said,  ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’    
또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄것이라 하였으나


32But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라


33 “Again  you have heard that it was said to those of old,  ‘You shall not swear falsely, but  shall perform to the Lord what you have sworn.’
또 옛 사람에게 말한바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나


34But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말찌니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요


35or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
 
 36And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.    
네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라


37Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라


38  “You have heard that it was said,  ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
39But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며


40And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며


41And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고


42Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.

네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라


43  “You have heard that it was said,  ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나


44But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라


45so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
 
46For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?     
너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐


47And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐


48You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라

MATTHEW 6
마태복음 6장 [개역한글]   


        
1 “Beware of  practicing your righteousness before other people in order  to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.     
사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행치 않도록 주의하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라


2  “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may  be praised by others. Truly, I say to you, they have  received their reward.
그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

3But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
너는 구제할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여


4so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라


5 “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love  to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others.  Truly, I say to you, they have received their reward.
또 너희가 기도할 때에 외식하는 자와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라
 
 6But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.    
너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라


7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as  the Gentiles do, for  they think that they will be heard  for their many words.
또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실줄 생각하느니라


8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
그러므로 저희를 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라


9Pray then like this:
 “Our Father in heaven,
 hallowed be  your name.
그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며


10  Your kingdom come,
your will be done,
 on earth as it is in heaven.
나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다
 
 11 Give us  this day our daily bread,    
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
12 and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고


13 And  lead us not into temptation,
but  deliver us from  evil.
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 


14  For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,
너희가 사람의 과실을 용서하면 너희 천부께서도 너희 과실을 용서하시려니와
15but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라
 
16 “And  when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others.  Truly, I say to you, they have received their reward.      
금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라


17But when you fast, anoint your head and wash your face,
너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라


18that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you
이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라


19  “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where  moth and rust  destroy and where thieves break in and steal
너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라


20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라
 
21For where your treasure is, there your heart will be also.     
네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라


22  “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요


23but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨


24  “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and  money.
한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하며 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기며 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라


25  “Therefore I tell you,  do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐
 
  26Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?    
공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐


27And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?
너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐


28And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라


29yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라


30But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아
 
31Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’     
그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라


32For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라


33But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라


34  “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그날에 족하니라

 

EASTERN PRESBYTERIAN CHURCH

4270 W. 6th St. Los Angeles CA 90020| Tel:(213) 383-3261 Email: easternchurch@gmail.com

Copyright 동부장로교회. All Rights Reserved