마태복음 19장

 


1Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단강 건너 유대 지경에 이르시니

 

 2And large crowds followed him, and he healed them there.
큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라


3And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까


4He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고


5and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될찌니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
 
 6So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”    
이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시니


 7They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까


8He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. 
예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라


9And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른데 장가 드는 자는 간음함이니라


10The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.” 
제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할찐대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다
 
 11But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.    
예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할찌니라


12For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자는 받을찌어다


13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘


14but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고


15And he laid his hands on them and went away.
저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라
 
 16 And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”     
어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까


17And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라


18He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, 
가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓증거하지 말라,


19Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.” 
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라


20The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까
 
  21Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”     
예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할찐대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니


22When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라


23And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven. 
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라


24Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대


25When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까
 
 26But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”     
예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라


27Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?” 
이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까


28Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world,when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel
예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라


29And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라


30But many who are first will be last, and the last first.
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

마태복음 20장

 


1 “For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니


2After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. 
저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여보내고


3And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
또 제 삼시에 나가보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라


4and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고


5So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. 
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이하고
 
6And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’     
제 십일시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라


7They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라


8And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니


9And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
제 십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘


10Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
 
 11And on receiving it they grumbled at the master of the house,    
받은 후 집 주인을 원망하여 가로되


12saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’
나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다


13But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐


14Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라


15Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’
내 것을 가지고 내 뜻대로 할것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
 
 16So the last will be first, and the first last.”    
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라


17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, 
예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되


18“See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death
보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고


19and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
이방인들에게 넘겨주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 하리니 제 삼일에 살아나리라


20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.
그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
 
 21And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.    
예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서


22Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”
예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다


23He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라


 24And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘


25But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. 
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
 
26It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,     
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고


27and whoever would be first among you must be your slave,
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라


28even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
인자가 온것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라


29 And as they went out of Jericho, a great crowd followed him. 
저희가 여리고에서 떠나 갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라


30And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!” 
소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니

 
 31The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”     
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라


32And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?” 
예수께서 머물러 서서 저희를 불러


 33They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”
가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다


34And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.
예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

MATTHEW 21

마태복음 21장

1 Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 
저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며


2saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라


3If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니


4This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되


5 “Say to the daughter of Zion,
‘Behold, your king is coming to you,
humble, and mounted on a donkey,
on a colt, the foal of a beast of burden.’”
시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
 
6The disciples went and did as Jesus had directed them.      
제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여


7They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니


8Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른이는 나무 가지를 베어 길에 펴고


9And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라


10And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
 
 11And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”    
무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라


12 And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고


13He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
저희에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라


14 And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐주시니


15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant, 
대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여
 
 16and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read,
 “‘Out of the mouth of  infants and nursing babies
you have prepared praise’?”    
예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고


17And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
그들을 떠나 성밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라


18 In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라


19And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.
길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라


20When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
 
21And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.     
예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될것이요


22And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라


23 And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
예수께서 성전에 들어가 가르치실쌔 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨


 24Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things. 
예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라


25The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할것이요
 
 26But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”    
만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여


27So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라


28  “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in  the vineyard today.’
그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니


29And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went. 
대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고

30And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. 
둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니
 
31Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.     
그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라


32For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다


33  “Hear another parable. There was a master of a house who planted  a vineyard  and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and  leased it to tenants, and  went into another country.
다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니


 34When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit. 
실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니


 35And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
 
 36Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.     
다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라


37Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니


38But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고


39And they took him and threw him out of the vineyard and killed him. 
이에 잡아 포도원 밖에 내어좇아 죽였느니라


40When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 
그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨
 
 41They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”    
저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제때에 실과를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄찌니이다


42Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:
 “‘The stone that the builders rejected
has become the cornerstone;
this was the Lord’s doing,
and it is marvelous in our eyes’?
예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라


43 Therefore I tell you, the kingdom of God  will be taken away from you and given to a people  producing its fruits. 44And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니


45When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. 
대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고
 
 46And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.    
잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라

마태복음 22장

 


1And again Jesus spoke to them in parables, saying,
예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대


2“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니


 3and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. 
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘


4Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’ 
다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니


5But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
저희가 돌아 보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
 
 6while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.    
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니

7The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고


8Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니


9Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’ 
사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대


10And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인자리에 손이 가득한지라
 
11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there  a man who had no wedding garment.      
임금이 손을 보러 들어올쌔 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고


12And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. 
가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘


13Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

14For many are called, but few are chosen.”
청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라


15 Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
 
 16And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances    
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다


17Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” 
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대


18But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐


19Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘


20And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?” 
예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐
 
 21They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니


22When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라


23The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question, 
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되


24saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ 
선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다


25Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가 들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
 
26So too the second and third, down to the seventh.    
그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가


27After them all, the woman died. 
최후에 그 여자도 죽었나이다


28In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까


29But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God. 
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다


30For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
 
31And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:     
죽은 자의 부활을 의논할찐대 하나님이 너희에게 말씀하신바


 32‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니


33And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라


34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데


35And one of them, a lawyer, asked him a question to test him. 
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
 
  36“Teacher, which is the great commandment in the Law?”     
선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까


37And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. 
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니


38This is the great and first commandment. 
이것이 크고 첫째 되는 계명이요


 39And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. 
둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니


40On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
 
 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,     
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되


42saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.” 
너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다


43He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되


44  “‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐


45 If then David calls him Lord,  how is he his son?” 
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
 
 46And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.    
한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라

마태복음 23장


        
1Then Jesus said to the crowds and to his disciples:     
이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대


2“The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat, 
서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니


3so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며


4They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.
또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며


5They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고
 
6and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
잔치의 상석과 회당의 상좌와


 7and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.
시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라


8But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라


 9And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라


10Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ. 
또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라
 
11The greatest among you shall be your servant. 
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라


12Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라


13 “But woe  to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you  shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you  neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.
화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다
(없음)


 15Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다
 
16 “Woe to  you,  blind guides, who say,  ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ 
화 있을찐저 소경된 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬찌라 하는도다


17You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? 
우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐


18And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’
너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬찌라 하는도다


19You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐


20So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 
그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요
 
21And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요


 22And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라


23  “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For  you tithe mint and dill and  cumin, and have neglected the weightier matters of the law:  justice and mercy and faithfulness.  These you ought to have done, without neglecting the others.
화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한바 의와 인과 신은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할찌니라


24You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
소경된 인도자여 하루살이는 걸러 내고 약대는 삼키는도다


25  “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For  you clean the outside of  the cup and the plate, but inside they are full of  greed and self-indulgence. 
화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다
 
 26You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.    
소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라


27  “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like  whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and  all uncleanness.
화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다


28So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다


29  “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous, 
화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되


30saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
만일 우리가 조상 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자의 피를 흘리는데 참예하지 아니하였으리라 하니

31Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets. 
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손 됨을 스스로 증거함이로다


32Fill up, then, the measure of your fathers
너희가 너희 조상의 양을 채우라


33You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? 
뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐

34Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town, 
그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이고 십자가에 못 박고 그 중에 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 구박하리라


35so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아 가리라
 
36Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.     
내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라


37  “O Jerusalem, Jerusalem, the city that  kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have  gathered Luke 23:28 your children together  as a hen gathers her brood  under her wings, and  you were not willing!
예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다


38See, your house is left to you desolate. 
보라 너희 집이 황폐하여 버린바 되리라


39For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라

MATTHEW 24
마태복음 24장 

 


        
 1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.    
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니


 2But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라


3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?” 
예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까


4And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라


5For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
 
6And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.      
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라


7For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니


8All these are but the beginning of the birth pains.
이 모든 것이 재난의 시작이니라


9 “Then  they will deliver you up  to tribulation and  put you to death, and  you will be hated by all nations for my name’s sake. 
그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라


10And then many will fall away and betray one another and hate one another.
그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며


11And many false prophets will arise and lead many astray.     
거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며


12And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라


13But the one who endures to the end will be saved. 
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라


14And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라


15 “So when you see the abomination of desolation  spoken of by the prophet Daniel, standing in  the holy place (  let the reader understand), 
그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을찐저)
 
 16then let those who are in Judea flee to the mountains.     
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다


17Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house, 
지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며


 18and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말찌어다


19And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다


20Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
 
 21For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.     
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라


22And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라


23Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it. 
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라


24For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라


25See, I have told you beforehand. 
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
 
 26So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it.    
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라


27For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man. 
번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임 같이 인자의 임함도 그러하리라


8Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일찌니라


29 “Immediately after  the tribulation of those days  the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and  the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. 
그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라


30Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라


31And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.     
저가 큰 나팔소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라


32 “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near. 
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니


 33So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates. 
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른줄 알라


34Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. 
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라


35Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
 
36 “But concerning that day and hour  no one knows, not even the angels of heaven,  nor the Son,   but the Father only.      
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라


37For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man. 
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라


38For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서


 39and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라


  40Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
그때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요


  41Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.    
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라


42Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지


43But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
너희가 알지 못함이니라 너희도 아는바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라


44Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라


45 “Who then is  the faithful and  wise servant,  whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time? 
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨


46Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.      
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다


47Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. 
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라


 48But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’ 
만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여


49and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
동무들을 때리며 술친구들로 더불어 먹고 마시게 되면


50the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러


51and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth      
엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

MATTHEW 25
마태복음 25장 

 


        
1 “Then the kingdom of heaven will be like  ten virgins who took their lamps  and went to meet the bridegroom.     
그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니


2Five of them were foolish, and five were wise. 
그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라


3For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고


 4but the wise took flasks of oil with their lamps.
슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니


5As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept. 
신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘쌔
 
 6But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’     
밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매


7Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할쌔


8And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘


9But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’ 
슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니


10And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. 
저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라


 11Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’     
그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서


12But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라


13Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라


14  “For  it will be like a man  going on a journey, who called his servants  and entrusted to them his property. 
또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니


15To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away. 
각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니


 16He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.     
다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고


17So also he who had the two talents made two talents more. 
두 달란트 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되


18But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money. 
한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니


19Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할쌔


 20And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’ 
다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다


  21His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant.You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’    
그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할찌어다 하고


22And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다


 23His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’ 
그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할찌어다 하고


24He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed, 
한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로


25so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다


 26But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?      
그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄로 네가 알았느냐


27Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고


 28So take the talent from him and give it to him who has the ten talents. 
그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라


29For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away. 
무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라


 30And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
이 무익한 종을 바깥 어두운데로 내어쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라


  31  “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him,  then he will sit on his glorious throne.    
인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니


32Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는것 같이 하여


33And he will place the sheep on his right, but the goats on the left. 
양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라


34Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 
그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라


35For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me, 
내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고


 36I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’     
벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라


37Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까


38And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까


39And when did we see you sick or in prison and visit you?’
어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니


40And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’     
임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고


41 “Then he will say to those on his left,  ‘Depart from me, you  cursed, into  the eternal fire prepared for  the devil and his angels.  
또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라


42For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고


43I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니


44Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까


 45Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니


 46And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”    
저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라

 


MATTHEW 26
마태복음 26장  
      

 
 1When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,    
예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되


2“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라


3 Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여


 4and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되


5But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
말하기를 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라
 
 6 Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,     
예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에


 7a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.
한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니


 8And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨


 9For this could have been sold for a large sum and given to the poor.” 
이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘


10But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me. 
예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라


11For you always have the poor with you, but you will not always have me. 
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라
12In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial. 
이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라
13Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라


14 Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests 
그 때에 열 둘 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되


15and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver. 
내가 예수를 너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘


 16And from that moment he sought an opportunity to betray him.    
저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 기회를 찾더라


17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?” 
무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 가로되 유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까


18He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”
가라사대 성안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대


19And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라


20 When it was evening, he reclined at table with the twelve.
저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니


 
 21And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.”     
저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람이 나를 팔리라 하시니


22And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?”
저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 주여 내니이까


23He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me
대답하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라


24The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
인자는 자기에게 대하여 기록된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라


25Judas, who would betray him, answered, “Is it I, Rabbi?” He said to him, “You have said so.”
예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 랍비여 내니이까 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라


 26 Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”      
저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고


27And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you,
또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라


28for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 피 곧 언약의 피니라


29I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라


30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나아가니라


 31Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’      
때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라


32But after I am raised up, I will go before you to Galilee.” 
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라


33Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.” 
베드로가 대답하여 가로되 다 주를 버릴찌라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다


34Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘밤 닭 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라


35Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.
베드로가 가로되 내가 주와 함께 죽을찌언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라


 36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.”     
이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고


 37And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled. 
베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실쌔 고민하고 슬퍼하사


38Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.”
이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고


39And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.” 
조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 할만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고


 40And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour? 
제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐


  41Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”    
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고


42Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
다시 두번째 나아가 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고


43And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라


44So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again. 
또 저희를 두시고 나아가 세번째 동일한 말씀으로 기도하신 후


45Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라


 46Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”    
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라


47 While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
말씀하실 때에 열 둘 중에 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라


48Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”
예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 하였는지라


49And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him. 
곧 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니


 50Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
예수께서 가라사대 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라


 51And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.     
예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니


52Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
이에 예수께서 이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라


53Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? 
너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열 두 영 더되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐


54But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” 
내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지리요 하시더라


55At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me. 
그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다


  56But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.    
그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라


57 Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. 
예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라


58And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end. 
베드로가 멀찍이 예수를 좇아 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라


59Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death, 
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓증거를 찾으매


60but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서


  61and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”     
가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니


 62And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?” 
대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨 하되


 63But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
예수께서 잠잠하시거늘 대제사장이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라


64Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니


65Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy. 
이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 저가 참람한 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 참람한 말을 들었도다


 66What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”    
생각이 어떠하뇨 대답하여 가로되 저는 사형에 해당하니라 하고


67Then they spit in his face and struck him. And some slapped him, 
이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며


 68saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
가로되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 하더라


69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” 
베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 비자가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘


70But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며
 
 71And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”    앞문까지 나아가니 다른 비자가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매


72And again he denied it with an oath: “I do not know the man.” 
베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하더라


73After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘


 74Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.
저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라


 75And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라

EASTERN PRESBYTERIAN CHURCH

4270 W. 6th St. Los Angeles CA 90020| Tel:(213) 383-3261 Email: easternchurch@gmail.com

Copyright 동부장로교회. All Rights Reserved