Luke 1

1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us, 
우리 중에 이루어진 사실에 대하여

2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us, 
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라

3 it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은줄 알았노니

4 that you may have certainty concerning the things you have been taught.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로라

5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
 6 And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.     
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라

7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라

8Now while he was serving as priest before God when his division was on duty, 
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할쌔

 9 according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고

10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. 
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
 11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.     
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라

12And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him. 
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니

13But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라

14And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니

15for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb. 
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
 16And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,  이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

17and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라

18And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.” 
사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다

19And the angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라

20And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.” 
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라
 21And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.      
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

22And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니

23And when his time of service was ended, he went to his home.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라

24After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying, 
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되

25“Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”
주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
 26In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,      
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

27to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary. 
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라

28And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!” 
그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할찌어다 주께서 너와 함께하시도다 하니

29But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매

30And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
 31And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.     
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라

32He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David, 
저가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니

33and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
영원히 야곱의 집에 왕노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라

34And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까

35And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God. 
천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
 36And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.      
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니

37For nothing will be impossible with God.”
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라

38And Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.
마리아가 가로되 주의 계집 종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라

39In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah,
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러

40and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
 41And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,     
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어

42and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 
큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

43And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me? 
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고

44For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy. 
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

45And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라
 46And Mary said,
“My soul magnifies the Lord,     
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며

47 and my spirit rejoices in God my Savior,
내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은

48for he has looked on the humble estate of his servant.
For behold, from now on all generations will call me blessed;
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

49for he who is mighty has done great things for me,
and holy is his name.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며

50And his mercy is for those who fear him
from generation to generation.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
  51 He has shown strength with his arm;
he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;    
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고

52 he has brought down the mighty from their thrones
and exalted those of humble estate;
권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

53he has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다

54He has helped his servant Israel,
in remembrance of his mercy,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

55 as he spoke to our fathers,
to Abraham and to his offspring forever.”
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
 56And Mary remained with her about three months and returned to her home.     
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라

57Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니

58And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her. 
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라

 59And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니

60but his mother answered, “No; he shall be called John.”
그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
 61And they said to her, “None of your relatives is called by this name.”     저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고

62And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called. 
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니

63And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라

64And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니

65And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea,
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
 66and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.     
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께하심이러라

67And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되

68 “Blessed be the Lord God of Israel,
for he has visited and redeemed his people
찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며

69and has raised up a horn of salvation for us
in the house of his servant David,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니

70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
 71 that we should be saved from our enemies
and from the hand of all who hate us;     
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라

72 to show the mercy promised to our fathers
and to remember his holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니

73 the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라

74that we, being delivered from the hand of our enemies,
might serve him without fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고

75 in holiness and righteousness before him all our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
 76And you, child, will be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his ways,     
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여

77to give knowledge of salvation to his people
in the forgiveness of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

78because of the tender mercy of our God,
whereby the sunrise shall visit us from on high
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

79to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,to guide our feet into the way of peace.”
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

Luke 2

1In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니

2This was the first registration when Quirinius was governor of Syria. 
이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫번 한것이라

3And all went to be registered, each to his own town.
모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

4And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, 
요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

5to be registered with Mary, his betrothed, who was with child. 
그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
 6And while they were there, the time came for her to give birth.     
거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서

7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

8And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.
그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니

9And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라

10And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people. 
천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
 11For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.     
오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

12And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.” 
너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니

13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

14 “Glory to God in the highest,
and on earth peace among those with whom he is pleased!”
지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라

15When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.” 
천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신바 이 이루어진 일을 보자 하고
 16And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.     
빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

17And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.
보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니

18And all who heard it wondered at what the shepherds told them.
듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되

19But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라

20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
 21And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.    
할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라

22And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord 
모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

23(as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”) 
이는 주의 율법에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한대로 아기를 주께 드리고

24and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”
또 주의 율법에 말씀하신대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려함이더라

25Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
26And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.      
저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니

27And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,
성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라

28he took him up in his arms and blessed God and said,
시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되

29“Lord, now you are letting your servant depart in peace,
according to your word;
주재여 이제는 말씀하신대로 종을 평안히 놓아 주시는도다

30for my eyes have seen your salvation
내 눈이 주의 구원을 보았사오니
31 that you have prepared in the presence of all peoples,     
이는 만민 앞에 예비하신 것이요

32 a light for revelation to the Gentiles,
and for glory to your people Israel.”
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니

33And his father and his mother marveled at what was said about him. 
그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라

34And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed
시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고

35(and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
36And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,     
또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가

37and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 
과부 된지 팔십 사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니

38And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라

39And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth. 
주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라

40And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.
아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
 41Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.      
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

 42And when he was twelve years old, they went up according to custom. 
예수께서 열 두살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가

43And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

44but supposing him to be in the group they went a day’s journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances, 
동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

45and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
 46After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.     
사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

47And all who heard him were amazed at his understanding and his answers. 
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

48And when his parents saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been searching for you in great distress.”
그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라

49And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?” 
예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니

50And they did not understand the saying that he spoke to them. 
양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
 51And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.     
예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라

52And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

Luke 3

1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, 
디베료 가이사가 위에 있은지 열 다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉왕으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉왕으로,

2during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라

3And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
요한이 요단강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니

4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord,
make his paths straight.
선지자 이사야의 책에 쓴바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라

5 Every valley shall be filled,
and every mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall become straight,
and the rough places shall become level ways,
모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요
6 and all flesh shall see the salvation of God.’”     
모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라

7He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? 
요한이 세례 받으러 나오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 장차 올 진노를 피하라 하더냐

8Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라

9Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라

10And the crowds asked him, “What then shall we do?”
무리가 물어 가로되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까
11And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”     
대답하여 가로되 옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할것이니라 하고

12Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?”
세리들도 세례를 받고자하여 와서 가로되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매

13And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”
가로되 정한 세 외에는 늑징치 말라하고

14Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요를 족한 줄로 알라 하니라

15As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ, 
백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니
16John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.      
요한이 모든 사람에게 대답하여 가로되 나는 물로 너희에게 세례를 주거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요

17His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
손에 키를 들고 자기의 타작마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

18So with many other exhortations he preached good news to the people. 
또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나

19But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done,
분봉왕 헤롯은 그 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행한 모든 악한 일을 인하여 요한에게 책망을 받고

20added this to them all, that he locked up John in prison.
이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라
21Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,      
백성이 다 세례를 받을쌔 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며

22and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
성령이 형체로 비둘기 같이 그의 위에 강림하시더니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

23Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, 
예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십세쯤 되시니라 사람들의 아는대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요

24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요 그 이상은 멜기요 그 이상은 얀나요 그 이상은 요셉이요

25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 
그 이상은 맛다디아요 그 이상은 아모스요 그 이상은 나훔이요 그 이상은 에슬리요 그 이상은 낙개요
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,      
그 이상은 마앗이요 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 서머인이요 그 이상은 요섹이요 그 이상은 요다요

27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
그 이상은 요아난이요 그 이상은 레사요 그 이상은 스룹바벨이요 그 이상은 스알디엘이요 그 이상은 네리요

28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
그 이상은 멜기요 그 이상은 앗디요 그 이상은 고삼이요 그 이상은 엘마담이요 그 이상은 에르요

29the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
그 이상은 예수요 그 이상은 엘리에서요 그 이상은 요림이요 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요

30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 
그 이상은 시므온이요 그 이상은 유다요 그 이상은 요셉이요 그 이상은 요남이요 그 이상은 엘리아김이요
31the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,     
그 이상은 멜레아요 그 이상은 멘나요 그 이상은 맛다다요 그 이상은 나단이요 그 이상은 다윗이요

32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
그 이상은 이새요 그 이상은 오벳이요 그 이상은 보아스요 그 이상은 살몬이요 그 이상은 나손이요

33the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 
그 이상은 아미나답이요 그 이상은 아니요 그 이상은 헤스론이요 그 이상은 베레스요 그 이상은 유다요

34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
그 이상은 야곱이요 그 이상은 이삭이요 그 이상은 아브라함이요 그 이상은 데라요 그 이상은 나홀이요

35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
그 이상은 스룩이요 그 이상은 르우요 그 이상은 벨렉이요 그 이상은 헤버요 그 이상은 살라요
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,     
그 이상은 가이난이요 그 이상은 아박삿이요 그 이상은 셈이요 그 이상은 노아요 그 이상은 레멕이요

37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
그 이상은 므두셀라요 그 이상은 에녹이요 그 이상은 야렛이요 그 이상은 마할랄렐이요 그 이상은 가이난이요

38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
그 이상은 에노스요 그 이상은 셋이요 그 이상은 아담이요 그 이상은 하나님이시니라

Luke 4

1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
예수께서 성령의 충만함을 입어 요단강에서 돌아오사 광야에서 사십일 동안 성령에게 이끌리시며

2for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry.
마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라

 3The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.” 
마귀가 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라

4And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’” 
예수께서 대답하시되 기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라

5And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며
6and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.      
가로되 이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라

7If you, then, will worship me, it will all be yours.”
그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라

8And Jesus answered him, “It is written,
 “‘You shall worship the Lord your God,
and  him only shall you serve.’”
예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

9 And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here, 
또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어 내리라

10for it is written,
“‘He will command his angels concerning you,
to guard you,’
기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고
“‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’”     
또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라

12And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
예수께서 대답하여 가라사대 말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라

13And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.
마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라

14 And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country. 
예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고

15And he taught in their synagogues, being glorified by all.
친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇사람에게 칭송을 받으시더라
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read.      
예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 자기 규례대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매

17And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧

18  “The Spirit of the Lord  is upon me,
because he has anointed me
to proclaim good news to the poor.
He has sent me to proclaim liberty to the captives
and recovering of sight to the blind,
 to set at liberty those who are oppressed,
주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로 된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고

19  to proclaim the year of the Lord’s favor.”
주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

20And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라
 21And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”     
이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라 하시니

22And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, “Is not this Joseph’s son?”
저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐

23And he said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘“Physician, heal yourself.” What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well.’” 
예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라

24And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.
또 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라

25But in truth, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were shut up three years and six months, and a great famine came over all the land, 
내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 세 해 여섯 달을 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되
26and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.     
엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며

27And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.” 
또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 문둥이가 있었으되 그 중에 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만 뿐이니라

28When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여

29And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff. 
일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 내리치고자 하되

30But passing through their midst, he went away.
예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라
31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,      
갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매

32and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority. 
저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라

 33And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리질러 가로되

34“Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.” 
아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

35But Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라
36And they were all amazed and said to one another, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”      
다 놀라 서로 말하여 가로되 이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라

 37And reports about him went out into every place in the surrounding region.
이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라

38 And he arose and left the synagogue and entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was ill with a high fever, and they appealed to him on her behalf. 
예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니

39And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.
예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 저희에게 수종드니라

40Now when the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them.
해 질 적에 각색병으로 앓는 자 있는 사람들이 다 병인을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니
41And demons also came out of many, crying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.     
여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리질러 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 저희의 말함을 허락지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인줄 앎이러라

42 And when it was day, he departed and went into a desolate place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them,
날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게서 떠나시지 못하게 만류하려 하매

 43but he said to them, “I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.” 
예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고

44And he was preaching in the synagogues of Judea.
갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라

Luke 5 

1On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret, 
무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을쌔 예수는 게네사렛 호숫가에 서서

2and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라

3Getting into one of the boats, which was Simon’s, he asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.
예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니

4And when he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”
말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라

5And Simon answered, “Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.”
시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록(마ㅊ도록) 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고
6And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.     
그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라

7They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라

8But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니

 9For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,
이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고

10and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.”
세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니
11And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.     
저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라

12While he was in one of the cities, there came a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if you will, you can make me clean.” 
예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니

13And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately the leprosy left him.
예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥병이 곧 떠나니라

14And he charged him to tell no one, but “go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”
예수께서 저를 경계하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한대로 예물을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니

15But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities. 
예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되
16But he would withdraw to desolate places and pray.     
예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라

17On one of those days, as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with him to heal.
하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께하더라

18And behold, some men were bringing on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus,
한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여놓고자 하였으나

19but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus. 
무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니

20And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”
예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
21And the scribes and the Pharisees began to question, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”      
서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐

 22When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?
예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 너희 마음에 무슨 의논을 하느냐

23Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?
네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

24But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the man who was paralyzed—“I say to you, rise, pick up your bed and go home.”
그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매

25And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God.
그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 그 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니
26And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.”     
모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라

27 After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.”
그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니

28And leaving everything, he rose and followed him.
저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라

29And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them.
레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라

30And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐
31And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.     
예수께서 대답하여 가라사대 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있나니

32I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라

33And they said to him, “The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.” 
저희가 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다

34And Jesus said to them, “Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them? 
예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨

35The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”
그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라
36He also told them a parable: “No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment. If he does, he will tear the new, and the piece from the new will not match the old.     
또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라

37And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed. 
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라

38But new wine must be put into fresh wineskins.
새 포도주는 새 부대에 넣어야 할것이니라

39And no one after drinking old wine desires new, for he says, ‘The old is good.’”
묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라