Luke 11 

1Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서
2And he said to them, “When you pray, say:
“Father,  hallowed be  your name.
Your kingdom come.
예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라가 임하시오며
3  Give us  each day our daily bread, 
우리에게 날마다 일용할 양식을 주시옵고
4 and  forgive us our sins,
for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And  lead us not into temptation.”
우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주시옵고 우리를 시험에 들게 하지 마시옵소서 하라
5And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, 
또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 꾸어 달라
6for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;  
내 벗이 여행중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
7and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?
그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
8I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs.
내가 너희에게 말하노니 비록 벗 됨으로 인하여서는 일어나서 주지 아니할지라도 그 간청함을 인하여 일어나 그 요구대로 주리라
9And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
10For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. 
구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라
11What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
너희 중에 아버지 된 자로서 누가 아들이 생선을 달라 하는데 생선 대신에 뱀을 주며
12or if he asks for an egg, will give him a scorpion? 
알을 달라 하는데 전갈을 주겠느냐
13If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라
14 Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled. 
예수께서 한 말 못하게 하는 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 말 못하는 사람이 말하는지라 무리들이 놀랍게 여겼으나
15But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,” 
그 중에 더러는 말하기를 그가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고
16while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.      
또 더러는 예수를 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 구하니
17But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라
18And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. 
너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사탄이 스스로 분쟁하면 그의 나라가 어떻게 서겠느냐
19And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라
20But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you. 
그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아낸다면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
21When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;     
강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되
22but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
더 강한 자가 와서 그를 굴복시킬 때에는 그가 믿던 무장을 빼앗고 그의 재물을 나누느니라
23Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
나와 함께 하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
24  “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through  waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’ 
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고
25And when it comes, it finds the house swept and put in order. 
가서 보니 그 집이 청소되고 수리되었거늘
26Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”      
이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라
27As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!” 
이 말씀을 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 이르되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다 하니
28But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
예수께서 이르시되 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라
29 When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없나니
30For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation. 
요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라
31The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. 
심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며
32The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라
33  “No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
누구든지 등불을 켜서 움 속에나 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이라
34Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라
35Therefore be careful lest the light in you be darkness.
그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라
36If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”     
네 온 몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 빛이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라 하시니라
37While Jesus was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table. 
예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니
38The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 그 바리새인이 보고 이상히 여기는지라
39And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
주께서 이르시되 너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속에는 탐욕과 악독이 가득하도다
40You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
어리석은 자들아 겉을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐
41But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.      
그러나 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라
42  “But woe to you Pharisees! For  you tithe mint and rue and every herb, and neglect  justice and  the love of God.  These you ought to have done, without neglecting the others.
화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조는 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
43Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다
44Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라
45One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.” 
한 율법교사가 예수께 대답하여 이르되 선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다
46And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.     
이르시되 화 있을진저 또 너희 율법교사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다
47Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 만드는도다 그들을 죽인 자도 너희 조상들이로다
48So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs. 
이와 같이 그들은 죽이고 너희는 무덤을 만드니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다
49Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
그러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 그들에게 보내리니 그 중에서 더러는 죽이며 또 박해하리라 하였느니라
50so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되
51from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.  
곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라
52Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
화 있을진저 너희 율법교사여 너희가 지식의 열쇠를 가져가서 너희도 들어가지 않고 또 들어가고자 하는 자도 막았느니라 하시니라
53As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고
54lying in wait for him, to catch him in something he might say.
그 입에서 나오는 말을 책잡고자 하여 노리고 있더라

Luke 12

1In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. 
그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 이르시되 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라
2Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨긴 것이 알려지지 않을 것이 없나니
3Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 전파되리라
4 “I tell you, my friends,  do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
5But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!
마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
6Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God.     
참새 다섯 마리가 두 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다
7Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
너희에게는 심지어 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 더 귀하니라
8 “And I tell you,  everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge  before the angels of God,
내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 그를 시인할 것이요
9but the one who denies me before men will be denied before the angels of God. 
사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인을 당하리라
10And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven. 
누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라
11And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,      
사람이 너희를 회당이나 위정자나 권세 있는 자 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할까 염려하지 말라
12for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유산을 나와 나누게 하소서 하니
14But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?” 
이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
15And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
그들에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고
16And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,  
또 비유로 그들에게 말하여 이르시되 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매
17and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
심중에 생각하여 이르되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할까 하고
18And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
또 이르되 내가 이렇게 하리라 내 곳간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
19And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’ 
또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
20But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 준비한 것이 누구의 것이 되겠느냐 하셨으니
21So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.” 
자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요하지 못한 자가 이와 같으니라
22And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on. 
또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
23For life is more than food, and the body more than clothing.
목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
24Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐
25And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? 
또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있느냐
26If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?     
그런즉 가장 작은 일도 하지 못하면서 어찌 다른 일들을 염려하느냐
27Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 
백합화를 생각하여 보라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만큼 훌륭하지 못하였느니라
28But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아
29And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
30For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them. 
이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서는 이런 것이 너희에게 있어야 할 것을 아시느니라
31Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.     
다만 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것들을 너희에게 더하시리라
32  “Fear not, little  flock, for  it is your Father’s good pleasure to give you  the kingdom. 
적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
33Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys. 
너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 배낭을 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도둑도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
34For where your treasure is, there will your heart be also.
너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
35 “Stay dressed for action  and keep your lamps burning,
허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
36and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.      
너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라
37Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.
주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종들리라
38If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants! 
주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들이 그같이 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
39But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
너희도 아는 바니 집 주인이 만일 도둑이 어느 때에 이를 줄 알았더라면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
40You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
그러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라
41Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”
베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
42And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
주께서 이르시되 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐
43Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
주인이 이를 때에 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 복이 있으리로다
44Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 그에게 맡기리라
45But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 남녀 종들을 때리며 먹고 마시고 취하게 되면
46the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.     
생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실하지 아니한 자의 받는 벌에 처하리니
47And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
주인의 뜻을 알고도 준비하지 아니하고 그 뜻대로 행하지 아니한 종은 많이 맞을 것이요
48But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 요구할 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라
49  “I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled! 
내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
50I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!
나는 받을 세례가 있으니 그것이 이루어지기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
51Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.     
내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁하게 하려 함이로라
52For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
53They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
아버지가 아들과, 아들이 아버지와, 어머니가 딸과, 딸이 어머니와, 시어머니가 며느리와, 며느리가 시어머니와 분쟁하리라 하시니라
54He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
55And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
남풍이 부는 것을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
56You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?     
외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분간할 줄 알면서 어찌 이 시대는 분간하지 못하느냐
57 “And why  do you not judge  for yourselves what is right? 
또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단하지 아니하느냐
58As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
네가 너를 고발하는 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 그가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 옥졸에게 넘겨 주어 옥졸이 옥에 가둘까 염려하라
59I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”
네게 이르노니 한 푼이라도 남김이 없이 갚지 아니하고서는 결코 거기서 나오지 못하리라 하시니라

Luke 13

 


1There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
그 때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 그들의 제물에 섞은 일로 예수께 아뢰니
2And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
대답하여 이르시되 너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해 받으므로 다른 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐
3No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개하지 아니하면 다 이와 같이 망하리라
4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거한 다른 모든 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐
5No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개하지 아니하면 다 이와 같이 망하리라
 
6And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.     
이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라
7And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’
포도원지기에게 이르되 내가 삼 년을 와서 이 무화과나무에서 열매를 구하되 얻지 못하니 찍어버리라 어찌 땅만 버리게 하겠느냐
8And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
대답하여 이르되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니
9Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
이 후에 만일 열매가 열면 좋거니와 그렇지 않으면 찍어버리소서 하였다 하시니라
10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
예수께서 안식일에 한 회당에서 가르치실 때에
11And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.      
열여덟 해 동안이나 귀신 들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라
12When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”
예수께서 보시고 불러 이르시되 여자여 네가 네 병에서 놓였다 하시고
13And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God. 
안수하시니 여자가 곧 펴고 하나님께 영광을 돌리는지라
14But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.” 
회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분 내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 하지 말 것이니라 하거늘
15Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
주께서 대답하여 이르시되 외식하는 자들아 너희가 각각 안식일에 자기의 소나 나귀를 외양간에서 풀어내어 이끌고 가서 물을 먹이지 아니하느냐
16And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”     
그러면 열여덟 해 동안 사탄에게 매인 바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당하지 아니하냐
17As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그가 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라
18 He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
그러므로 예수께서 이르시되 하나님의 나라가 무엇과 같을까 내가 무엇으로 비교할까
19It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”
마치 사람이 자기 채소밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라
20And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
또 이르시되 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비교할까
21It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”     
마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하셨더라
22 He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem. 
예수께서 각 성 각 마을로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니
23And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,
어떤 사람이 여짜오되 주여 구원을 받는 자가 적으니이까 그들에게 이르시되
24“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. 
좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라
25When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’ 
집 주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 그가 대답하여 이르되 나는 너희가 어디에서 온 자인지 알지 못하노라 하리니
26Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’      
그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리를 길거리에서 가르치셨나이다 하나
27But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
그가 너희에게 말하여 이르되 나는 너희가 어디에서 왔는지 알지 못하노라 행악하는 모든 자들아 나를 떠나 가라 하리라
28In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. 
너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갈리라
29And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
사람들이 동서남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참여하리니
30And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
보라 나중 된 자로서 먼저 될 자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라 하시더라
31At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”      
곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되 나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다
32And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
이르시되 너희는 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일은 내가 귀신을 쫓아내며 병을 고치다가 제삼일에는 완전하여지리라 하라
33Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.
그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라
34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다
35Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라

Luke 14

1One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라
2And behold, there was a man before him who had dropsy.
주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라
3And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐주는 것이 합당하냐 아니하냐
4But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away. 
저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
5And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
또 저희에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니
6And they could not reply to these things.     
저희가 이에 대하여 대답지 못하니라
7Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
8“When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,
네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
9and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
10But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라
11For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”     
무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
12He said also to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.
또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라
13But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
14and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라
15When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니
16But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.      
이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니
17And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매
18But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’
다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
19And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’ 
또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
20And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
21So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’      
종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라
22And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
종이 가로되 주인이여 명하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다
23And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라
24For I tell you,none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라
25Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
허다한 무리가 함께 갈쌔 예수께서 돌이키사 이르시되
26“If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.     
무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고
27Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple. 
누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라
28For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
너희 중에 누가 망대를 세우고자 할찐대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐
29Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him, 
그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어
30saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
31Or what king, going out to encounter another king in war, will not ver. 28sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?     
또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐
32And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace. 
만일 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할찌니라
33So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라
34  “Salt is good,  but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
35It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
땅에도, 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을찌어다 하시니라

Luke 15

1Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him. 
모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
2And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
3So he told them this parable:
예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
4“What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it? 
너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
5And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 
또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
6And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’      
집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라
7Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
8 “Or what woman, having ten silver coins,  if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
9And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’ 
또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
10Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
11And he said, “There was a man who had two sons.     
또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
12And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them. 
그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
13Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재물을 다 모아가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니
14And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
15So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. 
가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
16And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.     
저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
17 “But  when he  came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
18I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you. 
내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
19I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
20And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라 아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
21And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’     
아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나
22But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet. 
아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
23And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate. 
그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
24For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
25 “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고
26And he called one of the servants and asked what these things meant.     
한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
27And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.
대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
28But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
29but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
30But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
31And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.     
아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
32It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

 


Luke 16

1He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라
2And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’ 
주인이 저를 불러 가로되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니
3And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg. 
청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나
4I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.’
내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고
5So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’ 
주인에게 빚진 자를 낱낱이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 졌느뇨
6He said, ‘A hundred measures of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’     
말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고
7Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
또 다른이에게 이르되 너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라
8The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라
9And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth, so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings.
내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라
10  “One who is  faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라
11If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?     
너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
12And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐
13No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.”
집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라
14 The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘
15And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라
16  “The Law and the Prophets were until John; since then  the good news of the kingdom of God is preached, and  everyone forces his way into it.       
율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라
17But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.
그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우리라
18  “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
무릇 그 아내를 버리고 다른데 장가드는 자도 간음함이요 무릇 버리운이에게 장가드는 자도 간음함이니라
19 “There was a rich man who was clothed in  purple and fine linen and  who feasted sumptuously every day. 
한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화로이 연락하는데
20And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 부자의 대문에 누워
21who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.      
부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라
22The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried, 
이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매
23and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
저가 음부에서 고통 중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고
24And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’
불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다
25But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 저는 여기서 위로를 받고 너는 고민을 받느니라
26And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’     
이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너 올 수도 없게 하였느니라
27And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house— 
가로되 그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서
28for I have five brothers—so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ 
내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서
29But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
아브라함이 가로되 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을찌니라
30And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
가로되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 저희에게 가는 자가 있으면 회개하리이다
31He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets,neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”     
가로되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을찌라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라