Luke 17

1And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다
2It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin. 
저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할찐대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
3Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
4and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
만일 하루 일곱번이라도 네게 죄를 얻고 일곱번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
6And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you. 
주께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
7 “Will any one of you who has a servant  plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?
너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
8Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
9Does he thank the servant because he did what was commanded?
명한대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
10So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’
이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것 뿐이라 할찌니라
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.     
예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
12And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
13and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘
14When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
15Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
16and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
예수의 발아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
17Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine? 
예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
18Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?” 
이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
19And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”
그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
20Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed, 
바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
21nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”     
또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
22And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
23And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
24For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. 
번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸 같이 인자도 자기 날에 그러하리라
25But first he must suffer many things and be rejected by this generation. 
그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린바 되어야 할찌니라
26Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.     
노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
27They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며
28Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
29but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all— 
롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯하여 저희를 멸하였느니라
30so will it be on the day when the Son of Man is revealed. 
인자의 나타나는 날에도 이러하리라
31On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back. 
그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말것이니라
32Remember Lot’s wife. 
롯의 처를 생각하라
33Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it. 
무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
34I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left. 
내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
35There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”
두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
37And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”     
(없음)
저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

 


Luke 18

1And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart. 
항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
2He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
가라사대 어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
3And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
4For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
5yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라
6And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.     
주께서 또 가라사대 불의한 재판관의 말한 것을 들으라
7And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
8I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
9He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
10“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
11The Pharisee, standing by himself, prayedthus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.     
바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
12I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’ 
나는 이레에 두번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
13But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’ 
세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
14I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라
15 Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
16But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.      
예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
17Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시니라
18 And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
어떤 관원이 물어 가로되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
19And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
20You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
21And he said, “All these I have kept from my youth.”     
여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
22When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.” 
예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
23But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich. 
그 사람이 큰 부자인고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
24Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God! 
예수께서 저를 보시고 가라사대 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
25For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
26Those who heard it said, “Then who can be saved?”  
듣는 자들이 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까
27But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
가라사대 무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라
28And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다
29And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God, 
이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
30who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라
 
31 And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.      
예수께서 열 두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
32For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
33And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.” 
저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼일만에 살아나리라 하시되
34But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감추였으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. 
여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가
36And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.      
무리의 지남을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대
37They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” 
저희가 나사렛 예수께서 지나신다 하니
38And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
소경이 외쳐 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
39And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 잠잠하라 하되 저가 더욱 심히 소리질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
40And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대
41“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”      
네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 가로되 주여 보기를 원하나이다
42And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
예수께서 저에게 이르시되 보아라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매
43And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

Luke 19

1 He entered Jericho and was passing through.
예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
2And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
3And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature.
저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할수 없어
4So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.
앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
5And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.” 
예수께서 그곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
6So he hurried and came down and received him joyfully.    
급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
7And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”
뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
8And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.” 
삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다
9And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
10For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
11As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.    
저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
12He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
13Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’ 
그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
14But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
15When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.
귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
16The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’      
그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
17And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
18And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’ 
그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
19And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
20Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸두었었나이다
21for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’ 
이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
22He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
23Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’
그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
24And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’ 
곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
25And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’ 
저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
26‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.      
주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
27But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
28And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
29When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples, 
감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
30saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here. 
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
31If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”     
만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
32So those who were sent went away and found it just as he had told them.
보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신대로 만난지라
33And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐
34And they said, “The Lord has need of it.” 
대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
35And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. 
그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
36And as he rode along, they spread their cloaks on the road.       
가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
37As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,
이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
38saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
39And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
40He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라
41 And when he drew near and saw the city, he wept over it,      
가까이 오사 성을 보시고 우시며
42saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes. 
가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
43For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side 
날이 이를찌라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
44and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라
45 And he entered the temple and began to drive out those who sold, 
성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
46saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”     
저희에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라
47 And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him, 
예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
48but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.
백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

 


Luke 20

1 One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실쌔 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
2and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준이가 누구인지 우리에게 말하라
3He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,
대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
4was the baptism of John from heaven or from man?”
요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐
5And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
6But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”     
만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
7So they answered that they did not know where it came from. 
대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
8And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
9 And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while. 
이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
10When the time came, he sent a servant to the tenants, so that [See ver. 9 above]they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. 
때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
11And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.      
다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
12And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out. 
다시 세 번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
13Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ 
포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
14But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
15And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨
16He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”     
와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
17But he looked directly at them and said, “What then is this that is written:
“‘The stone that the builders rejected
has become the cornerstone’? 
저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls  on anyone, it will crush him.”
무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저로 가루를 만들어 흩으리라 하시니라
19 The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people. 
서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
20So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
21So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.      
그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로서 하나님의 도를 가르치시나이다
22Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”
우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니
23But he perceived their craftiness, and said to them,
예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
24“Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
25He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.
가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
26And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.     
저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
27There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤이들이 와서
28and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother. 
물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다
29Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
30And the second
그 둘째와 세째가 저를 취하고
31and the third took her, and likewise all seven left no children and died.  
일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
32Afterward the woman also died.
그 후에 여자도 죽었나이다
33In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”
일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
34And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, 
예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
35but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며
36for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.      
저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
37But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
38Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
39Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.” 
서기관 중 어떤이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니
40For they no longer dared to ask him any question.
저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
41 But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?     
예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
42For David himself says in the Book of Psalms,
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
43 until I make your enemies  your footstool.”’
내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
44 David thus calls him Lord, so  how is he his son?”
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라
45 And in the hearing of all the people he said to his disciples, 
모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
46“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,      
긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
47who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

Luke 21
   
1 Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,     
예수께서 눈을 들어 부자들이 연보궤에 헌금 넣는 것을 보시고
2and he saw a poor widow put in two small copper coins. 
또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고
3And he said, “Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.
가라사대 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람보다 많이 넣었도다
4For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all she had to live on.”
저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기의 있는바 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
5 And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대
6“As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”      
너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
7And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
8And he said, “See that you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time is at hand!’ Do not go after them. 
가라사대 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하며 때가 가까왔다 하겠으나 저희를 좇지 말라
9And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라
10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 
또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
11There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.     
처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
12But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake
이 모든 일 전에 내 이름을 인하여 너희에게 손을 대어 핍박하며 회당과 옥에 넘겨주며 임금들과 관장들 앞에 끌어 가려니와
13This will be your opportunity to bear witness.
이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라
14Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer,
그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라
15for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라
16You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.     
심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
17You will be hated by all for my name’s sake. 18But not a hair of your head will perish.
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
18But not a hair of your head will perish. 
너희 머리털 하나도 상치 아니하리라
19By your endurance you will gain your lives.
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
20 “But  when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that  its desolation has come near.
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라
21Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,     
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌며 성내에 있는 자들은 나갈찌며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말찌어다
22for these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 형벌의 날이니라
23Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다
24They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
저희가 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라
25 “And  there will be signs in sun and moon  and stars, and on the earth  distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
26people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.     
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라
27And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
28Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까왔느니라 하시더라
29And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라
30As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니
31So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.     
이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라
32Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라
33Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
34 “But watch yourselves  lest  your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and  cares of this life, and  that day come upon you suddenly  like a trap.
너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라
35For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth.
이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
36But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”     
이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라
37And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니
38And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

 


Luke 22

1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
유월절이라 하는 무교절이 가까우매
2And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
3 Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
4He went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.
이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨줄 방책을 의논하매
5And they were glad, and agreed to give him money.
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
6So he consented and sought an opportunity to betray him to them in the absence of a crowd.     
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨줄 기회를 찾더라
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
8So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat it.”
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
9They said to him, “Where will you have us prepare it?”
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
10He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters
이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
11and tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’     
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
12And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.” 
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
13And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
14 And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
15And he said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer.
이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
16For I tell you I will not eat ituntil it is fulfilled in the kingdom of God.”     
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
17And he took a cup, and when he had given thanks he said, “Take this, and divide it among yourselves.
이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
18For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
19And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
20And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
21But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.     
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상위에 있도다
22For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
23And they began to question one another, which of them it could be who was going to do this.
저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
24 A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.
또 저희 사이에 그중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
25And he said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors.
예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
26But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.     
너희는 그렇지 않을찌니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을찌니라
27For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves.
앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
28 “You are those who have stayed with me  in my trials,
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
29and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom, 
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신것 같이 나도 너희에게 맡겨
30that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
31 “Simon, Simon, behold,  Satan demanded to have you,   that he might sift you like wheat,     
시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
32but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
33Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다
34Jesus said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”
가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
35And he said to them, “When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
36He said to them, “But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.     
이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살찌어다
37For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘And he was numbered with the transgressors.’ For what is written about me has its fulfillment.” 
내가 너희에게 말하노니 기록된바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
38And they said, “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”
저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
39 And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
40And when he came to the place, he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”
그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고
41And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,     
저희를 떠나 돌 던질만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
42saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
43And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
44And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
45And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
46and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”     
이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
47 While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
48but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
49And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고
50And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
51But Jesus said, “No more of this!” And he touched his ear and healed him. 
예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
52Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
53When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
54 Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house, and Peter was following at a distance.
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
55And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
56Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.”      
한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
57But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.” 
베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라
58And a little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
59And after an interval of about an hour still another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
60But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
61And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.”      
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
62And he went out and wept bitterly.
밖에 나가서 심히 통곡하니라
63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
64They also blindfolded him and kept asking him, “Prophesy! Who is it that struck you?”
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
65And they said many other things against him, blaspheming him.
이 외에도 많은 말로 욕하더라
66 When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,     
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
67“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe,
가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할찌라도 너희가 믿지 아니할 것이요
68and if I ask you, you will not answer.
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
69But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
70So they all said, “Are you the Son of God, then?” And he said to them, “You say that I am.”
다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
71Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.”     
저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

 

Luke 23

1 Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
2And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
3And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
4Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
5But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
6When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.     
빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
7And when he learned that he belonged to Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who was himself in Jerusalem at that time.
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
8When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him, and he was hoping to see some sign done by him.
헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
9So he questioned him at some length, but he made no answer.
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
10The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
11And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.     
헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
12And Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before this they had been at enmity with each other.
헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
13Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people, 
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
14and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people. And after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him.
이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
15Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him. 
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
16I will therefore punish and release him.”     
그러므로 때려서 놓겠노라
(없음)
18 But they all cried out together, “Away with this man, and release to us Barabbas”—
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
19a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
20Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
21but they kept shouting, “Crucify, crucify him!”     
저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
22A third time he said to them, “Why? What evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him.”
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
23But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed.
저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
24So Pilate decided that their demand should be granted.
이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
25He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus over to their will.
저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
26 And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.     
저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
27And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
28But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
29For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
30Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
그때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
31For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”     
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
32 Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him.
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
33And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on his right and one on his left.
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
34And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
35And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할찌어다 하고
36The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine     
군병들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
37and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
38There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
39 One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
40But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
41And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”     
우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
42And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
43And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
44 It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
45while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two.
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
46Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last.      
예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
47Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!”
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
48And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
49And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
50 Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
51who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.     
(저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
52This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
53Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
54It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning. 
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
55The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
56Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.     
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

 

 


Luke 24

1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
안식후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
2And they found the stone rolled away from the tomb,
돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
3but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus. 
들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
4While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel. 
이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
5And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
6He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,    
여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라
7that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못 박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
8And they remembered his words,
저희가 예수의 말씀을 기억하고
9and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
10Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles, 
(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
11but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.      
사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
12But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
13That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
14and they were talking with each other about all these things that had happened.
이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
15While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
16But their eyes were kept from recognizing him.     
저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
17And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.
예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
18Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?” 
그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
19And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
가라사대 무슨 일이뇨 가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
20and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨주어 십자가에 못 박았느니라
21But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.     
우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된지가 사흘째요
22Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
23and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive. 
그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
24Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
또 우리와 함께한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
25And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
26Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”      
그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
27And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
28So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려하는것 같이 하시니
29but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.
저희가 강권하여 가로되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
30When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.
저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
31And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.     
저희 눈이 밝아져 그인줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
32They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
33And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together, 
곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께한 자들이 모여 있어
34saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!” 
말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
35Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
36As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”     
이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다 하시니
37But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
38And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐
39See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
40And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
41And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”     
저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
42They gave him a piece of broiled fish,
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
43and he took it and ate before them.
받으사 그 앞에서 잡수시더라
44Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
45Then he opened their minds to understand the Scriptures,
이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
46and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, 
또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
47and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
48You are witnesses of these things.
너희는 이 모든 일의 증인이라
49And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
볼찌어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라 하시니라
50And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
51While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.       
축복하실 때에 저희를 떠나 [하늘로 올리우]시니
52And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
저희가 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
53and were continually in the temple blessing God.
늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라