Mark 11

1 Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며

 2and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it. 
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

3If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니

4And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니

5And some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”
거기 섰는 사람 중 어떤이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매
 
6And they told them what Jesus had said, and they let them go.      
제자들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락하는지라

7And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it. 
나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐두매 예수께서 타시니

8And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields. 
많은 사람은 자기 겉옷과 다른이들은 밭에서 벤 나무가지를 길에 펴며

9And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord! 
앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여

10Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
 
11 And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.     
예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다

12 On the following day, when they came from Bethany, he was hungry. 
이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라

13And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무 것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라

14And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.
예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따 먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라

15 And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons. 
저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며

16And he would not allow anyone to carry anything through the temple.   

아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고

17And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.” 
이에 가르쳐 이르시되 기록된바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시매

18And the chief priests and the scribes heard it and were seeking a way to destroy him, for they feared him, because all the crowd was astonished at his teaching.
대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함일러라

19And when evening came they went out of the city.
매양 저물매 저희가 성밖으로 나가더라

20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots. 
저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고
 
21And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”     
베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다

22And Jesus answered them, “Have faith in God.
예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라

23Truly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him. 
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라

24Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. 
그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라

25And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.”
서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라 하셨더라

27 And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와

28and they said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?” 
가로되 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일 할 이 권세를 주었느뇨

29Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things. 
예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

30Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라
 
31And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ 
저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할것이니

32But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet. 
그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라

33So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them,“Neither will I tell you by what authority I do these things.”
이에 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

 

Mark 12

1 And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country. 
예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

2When the season came, he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard. 
때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니

3And they took him and beat him and sent him away empty-handed. 
저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘

4Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully. 
다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘

5And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라
 
6He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’      
오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니

 7But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고

8And they took him and killed him and threw him out of the vineyard. 
이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어던졌느니라

9What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라

10Have you not read this Scripture:
 “‘The stone that the builders rejected
has become the cornerstone; 
너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
 
 11 this was the Lord’s doing,
and it is marvelous in our eyes’?”    
이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라


12And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.
저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라

13 And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매

14And they came and said to him, “Teacher, we know that you are true and do not care about anyone’s opinion. For you are not swayed by appearances, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?” 
와서 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까

15But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.” 
우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니
 
16And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar’s.”     
가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 화상과 이 글이 뉘것이냐 가로되 가이사의 것이니이다

17Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him.
이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 대하여 심히 기이히 여기더라

18And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되

19“Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다

20There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. 
칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 후사가 없이 죽고
 
21And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.      
둘째도 그 여자를 취하였다가 후사가 없이 죽고 세째도 그렇게 하여

22And the seven left no offspring. Last of all the woman also died. 
일곱이 다 후사가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다

23In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그중에 뉘 아내가 되리이까

24Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
예수께서 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐

25For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 
사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
 
26And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?     
죽은 자의 살아난다는 것을 의논할찐대 너희가 모세의 책 중 가시나무떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 못하였느냐

 27He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라

28 And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?” 
서기관 중 한 사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까

29Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라

30And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ 
네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요
 
31The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”  둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라

32And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
서기관이 가로되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른이가 없다 하신 말씀이 참이니이다

 33And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.” 
또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다

34And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.
예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라

35 And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David? 
예수께서 성전에서 가르치실쌔 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨
 
36David himself, in the Holy Spirit, declared,
 “‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies  under your feet.”’     
다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

37 David himself calls him Lord. So  how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라

38 And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces 
예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과

39and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라

40who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라
 
41 And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.  예수께서 연보 궤를 대하여 앉으사 무리의 연보 궤에 돈 넣는 것을 보실쌔 여러 부자는 많이 넣는데

42And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.
한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라

43And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보 궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다

44For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.”
저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하셨더라

Mark 13

1 And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”   예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까

 2And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라

3And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
예수께서 감람산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되

4“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까

5And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
 
6Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.     
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

7And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

8For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라

9  “But  be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten  in synagogues, and you will stand before  governors and  kings for my sake,  to bear witness before them.
너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거되려함이라

10And the gospel must first be proclaimed to all nations. 
또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할것이니라
 
11And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.      
사람들이 너희를 끌어다가 넘겨줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라

12And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death. 
형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

13And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

14 “But when you see  the abomination of desolation standing where he ought not to be (  let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선것을 보거든 (읽는 자는 깨달을찐저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다

15Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
 
16and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.     
밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말찌어다

 17And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
그날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다

18Pray that it may not happen in winter. 
이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라

19For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
이는 그날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

20And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days. 
만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그날들을 감하셨느니라
 
21And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.      
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라

 22For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라

 23But be on guard; I have told you all things beforehand.
너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라

24 “But in those days, after  that tribulation,  the sun will be darkened, and the moon will not give its light, 
그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며

25and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken. 
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
 
26And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.      
그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

27And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라

28 “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near. 
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니

29So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라

30Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
 
31Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.     
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

32 “But concerning that day or that hour,  no one knows, not even the angels in heaven,  nor the Son,  but only the Father.
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라

33Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come. 
주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라

34It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.
가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니

 35Therefore stay awake—for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라
 
 36lest he come suddenly and find you asleep.     
그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라

37And what I say to you I say to all: Stay awake.”
깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라

Mark 14


        
 1 It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,    
이틀을 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 궤계로 잡아 죽일 방책을 구하며

2for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.”
가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라

3 And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.
예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니

4There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가

5For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.
이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라

6But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me. 
예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

7For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라

 8She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라

9And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라

10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
열 둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매
 
11And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.     
저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회를 찾더라

12 And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?”
무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님으로 유월절을 잡수시게 예비하기를 원하시나이까 하매

13And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him, 
예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

14and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 
어디든지 그의 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

15And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”
그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라 하신대
 
16And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.    
제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

17 And when it was evening, he came with the twelve.
저물매 그 열 둘을 데리시고 와서

18And as they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.”
다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대

19They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?” 
저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까

20He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
이르시되 열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
 
21For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”     
인자는 자기에게 대하여 기록된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔하였느니라 하시니라

22 And as they were eating, he took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; this is my body.” 
저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고

23And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it. 
또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매

24And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 피 곧 언약의 피니라

25Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라
 
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.      
이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나가니라

27And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ 
예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였느니라

 28But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라

29Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.”
베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다

30And Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이밤 닭이 두번 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라
 
31But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.     
베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을찌언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

32 And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.”
저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 나의 기도할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고

33And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled. 
베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 심히 놀라시며 슬퍼하사

34And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.
말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고

35And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여
 
36And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”     
가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

37And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour? 
돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한시 동안도 깨어 있을 수 없더냐

38Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

39And again he went away and prayed, saying the same words. 
다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고

 40And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him. 
다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라
 
 41And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.    
세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라

42Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

43 And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
말씀하실 때에 곧 열 둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

44Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.”
예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라

45And when he came, he went up to him at once and said, “Rabbi!” And he kissed him.
이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니
 
46And they laid hands on him and seized him.      
저희가 예수께 손을 대어 잡거늘

47But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라

48And Jesus said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?
예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐

49Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.”
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라

50And they all left him and fled.
제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
 
51And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,     
한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매

52but he left the linen cloth and ran away naked.
베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라

53 And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together. 
저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라

54And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire. 
베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라

55Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니
 
56For many bore false witness against him, but their testimony did not agree.     
이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라

57And some stood up and bore false witness against him, saying, 
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되

58“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’” 
우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되

59Yet even about this their testimony did not agree.
오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라

60And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
 
61But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”     
잠잠하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 가로되 네가 찬송 받을 자의 아들 그리스도냐

62And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.” 
예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

63And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

64You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death.
그 참람한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고

65And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him with blows
혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라
 
66 And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,      
베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서

67and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”
베드로의 불 쬠을 보고 주목하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘

68But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed. 
베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔

69And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” 
비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되

70But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.”
또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라
 
71But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.”      
베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니

72And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.
닭이 곧 두번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두번 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라


마가복음 15장  


        
1 And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.     
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니

2And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매

3And the chief priests accused him of many things.
대제사장들이 여러가지로 고소하는지라

4And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.” 
빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너로 고소하는가 보라 하되

5But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
 
6 Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.     
명절을 당하면 백성의 구하는대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

7And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

8And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them. 
무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대

9And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

10For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up. 
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준줄 앎이러라
 
11But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.      
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

12And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

13And they cried out again, “Crucify him.”
저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서

14And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.” 
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

15So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
 
16 And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor’s headquarters), and they called together the whole battalion.     
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰안으로 들어가서 온 군대를 모으고

17And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고

18And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할찌어다 하고

19And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him. 
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라

20And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
 
21 And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.     
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고

22And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull). 
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러

23And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라

24And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take. 
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌쌔 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

25And it was the third hour when they crucified him. 
때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
 
26And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”      
그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고

 27And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라

29And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

30save yourself, and come down from the cross!”
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라 하고
 
31So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.     
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

32Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할찌어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

33And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니

34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

35And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”
곁에 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
 
36And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”     
한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

37And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

38And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

39And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

40There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. 
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
 
41When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.   이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

42 And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

 43Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus. 
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

44Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고

45And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph. 
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
 
46And Joseph bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb.     
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

47Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라


Mark 16

1  When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.     
안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가

2And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며

3And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” 
서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니

4And looking up, they saw that the stone had been rolled back—it was very large.
눈을 들어본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라

5And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
 
6And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.      
청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라

7But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.” 
가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라

8And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.
여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라

9[[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 
[예수께서 안식후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니

10She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. 
마리아가 가서 예수와 함께하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매
 
11But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.     
그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라

12 After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. 
그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니

13And they went back and told the rest, but they did not believe them.
두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라

14Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
그 후에 열 한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라

15And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라

16Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.      
믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라

17And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며

18they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
뱀을 집으며 무슨 독을 마실찌라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라

19So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 
주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라

20And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]
제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]